范仲淹蘇幕遮懷舊翻譯
范仲淹蘇幕遮懷舊翻譯
《蘇幕遮·懷舊》是宋代文學家范仲淹的詞作。這是一首描寫羈旅鄉愁的詞。此詞借景抒情,情景交融,下面給大家分享了蘇幕遮懷舊的原文翻譯,一起來看看吧!
蘇幕遮·懷舊
宋代:范仲淹
碧雲天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。(留人睡 一作:留人醉)
譯文
碧雲飄悠的藍天,黃葉紛飛的大地,秋景連線著江中水波,波上瀰漫著蒼翠寒煙。群山映著斜陽藍天連著江水。芳草不諳人情,一直延綿到夕陽照不到的天邊。
默默思念故鄉黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非夜夜都做好夢才能得到片刻安慰。不想在明月夜獨倚高樓望遠,只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,化作相思的眼淚。
賞析
這首《蘇幕遮》,《全宋詞》題為“懷舊”,可以窺見詞的命意。
這首詞的主要特點在於能以沉鬱雄健之筆力抒寫低迴宛轉的愁思,聲情並茂,意境宏深,與一般婉約派的詞風確乎有所不同。
清人譚獻譽之為“大筆振迅”之作(《譚評詞辨》),實屬確有見地的公允評價。
王實甫《西廂記》《長亭送別》一折,直接使用這首詞的起首兩句,衍為曲子,竟成千古絕唱。
上片描寫秋景:
湛湛藍天,嵌綴朵朵湛青的碧雲;
茫茫大地,鋪滿片片枯萎的黃葉。
無邊的秋色綿延伸展,融匯進流動不已的江水;
浩渺波光的江面,籠罩著寒意悽清的煙霧,一片空濛,一派青翠。
山峰,映照著落日的餘輝;
天宇,連線著大江的流水。
無情的芳草啊,無邊無際,綿延伸展,直到那連落日餘輝都照射不到的.遙遙無際的遠方。
這幅巨景,物象典型,境界宏大,空靈氣象,畫筆難描,因而不同凡響。
更妙在內蘊個性,中藏巧用。
“景無情不發,情無景不生”(範晞文《對床夜語》)。
眼前的秋景觸發心中的憂思,於是“物皆動我之情懷”;同時,心中的憂思情化眼前的秋景,於是,“物皆著我之色彩”。
如此內外交感,始能物我相諧。
秋景之悽清衰颯,與憂思的寥落悲愴完全合拍;秋景之寥廓蒼茫,則與憂思的悵惆無際若合符節;而秋景之綿延不絕,又與憂思之悠悠無窮息息相通。
所以“丹誠入秀句,萬物無遁情”(宋邵雍《詩畫吟》)。
這裡,明明從天、地、江、山層層鋪寫,暗暗為思鄉懷舊步步墊底,直到把“芳草無情”推向極頂高峰,形成情感聚焦之點。
芳草懷遠,興寄離愁,本已司空見慣,但本詞憑詞人內在的“丹誠”,借“無情”襯出有情,“化景物為情思”,因而“別有一番滋味”。
下片直抒離愁:
望家鄉,渺不可見;懷故舊,黯然神傷;羈旅愁思,追逐而來,離鄉愈久,鄉思愈深。
除非每天晚上,作看回鄉好夢,才可以得到安慰,睡得安穩。
但這卻不可能,愁思難解,企盼更切,從夕陽西下一直望到明月當空,望來望去,依然形單影隻,莫要再倚樓眺望。
憂從中來,更增惆悵,“何以解憂,唯有杜康”。
然而“舉杯消愁愁更愁”,愁情之濃豈是杜康所能排解。
“酒入愁腸,化作相思淚”,意新語工,設想奇特,比“愁更愁”更為形象生動。
如此抒情,妙在跳擲騰挪,跌宕多變。
望而思,思而夢,夢無寐,寐而倚,倚而獨,獨而愁,愁而酒,酒而淚。
一步一個轉折,一轉一次深化;雖然多方安慰,終於無法排解。
愁思之濃,躍然紙上。
其連綿不絕、充盈天地之狀,與景物描寫融洽無間,構成深邃沉摯、完美融徹的藝術境界。