歐陽修《蝶戀花》宋詞賞析及註釋翻譯
歐陽修《蝶戀花》宋詞賞析及註釋翻譯
蝶戀花這個VIP愛名一直以來深受詞人們的喜愛,不少的詞人都喜歡用,其中就包括了歐陽修。下面我們為大家帶來歐陽修《蝶戀花》宋詞賞析及註釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫到大家。
蝶戀花
歐陽修
庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章臺路。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。
[註釋]
①遊冶:冶遊,豔遊。
②章臺路:漢長安有章臺街,無比繁華,後人因以章臺為歌妓聚居之所。
【譯文】
深深庭院不知深幾許?一排排楊柳堆起綠色煙雲,一重重簾幕多得難計其數。華車駿馬如今在哪裡遊冶,我登上高樓也不見走馬章臺路。
風狂雨驟三月春暮,時近黃昏掩起門戶,卻沒有辦法把春光留住。我淚眼盈盈問花花不回答,散亂的落紅飛過鞦韆去。
【評點】
本篇為一首暮春閨怨詞,描寫了暮春時節深閨女子懷人傷春的苦悶愁怨,是閨怨詞中千古傳誦的名作。
開首即連用三個“深”字,寫出女子與世隔絕形如囚居一般的生活,暗示其孤身獨處、怨恨莫訴的壓抑之感,將女子獨守空房的孤苦落寞之景刻畫得入木三分。李清照《詞序》曾贊曰:“歐陽公作《蝶戀花》有‘庭院深深深幾許’之句,予酷愛之,用其語作‘庭院深深’數闋。”接下來詞人對深閨女子的`住處進行了細緻的描繪,由遠及近,近處是“楊柳堆煙”,一排排楊柳密密叢叢,霧氣瀰漫,好似一幅水墨畫。遠處是一重重的簾幕,“無重數”三字描寫出這座庭院的幽深隱秘。下一句詞人筆鋒一轉,“玉勒雕鞍遊冶處”將視線轉到其丈夫那裡,而下一句又折筆描寫女子獨處高樓,凝神遠望丈夫遊冶之處。王國維《人間詞話》言:“一切景語,皆情語也”。
詞的下片借寫風狂雨暴的黃昏,抒寫出女子無限的傷春之感。末兩句是歐陽修詞中膾炙人口的名句之一,毛先舒《古今詞論引》曾分析道:“永叔詞雲:‘淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。’此可謂層深而渾成。何也?因花而有淚,此一層意也;因淚而問花,此一層意也;花竟不語,此一層意也;不但不語,且又卵落、飛過鞦韆,此一層意也。人愈傷心,花愈惱人,語愈淺而意愈入,又絕無刻畫費力之跡,謂非層深而渾成耶?”
全詞語言優美,淺顯易懂,然意境深遠,深沉細膩,遠勝花間詞之清韻。
[賞析]
這是一首寫女子失戀的名作,上闋寫這位失戀女身處深深庭院,被輕煙似的楊柳包圍更顯得幽深闃寂,而她卻被困閉在庭院更深處的重重簾幕之中。下闋以景語寫女主人公內心極度的悲痛情緒。“雨橫風狂”,女主人公心靈受摧殘的象徵;“門掩黃昏”,境界淒涼;“無計留春”,處境可憐。“淚眼問花”兩句最為傳神而受讚許。以細節的生動,強調此女哀苦無告才含淚問花,花亦正被摧逼損害,同病相憐,紅顏薄命,很有象徵意味。
蝶戀花
歐陽修
誰道閒情拋棄久?每到春來,惆悵還依舊。
日日花前常病酒①,不辭鏡裡朱顏瘦。
河畔青蕪堤上柳②,為問新愁,何事年年有?
獨立小橋風滿袖,平林新月人歸後。
[註釋]
①病酒:醉酒,因酒而病。
②青蕪:青草。
[賞析]
這是一首由傷春而引發的抒情之作。所抒的是難以實指的濃重的感傷之情。第一句以反詰的語氣直接抒情,意謂儘管久已想將人生的惆悵拋到一邊去,可每逢春天,惆悵依舊。接著對“惆悵”加以具體說明:天天在花前喝醉,眼見得鏡裡朱顏變得憔悴瘦損,但也在所不辭。下闋開頭是對“春來惆悵”的申說。新草新柳本應給人以新的希望,可詞人所得到的,只是“新愁”而已!而且“年年”如此,這就成為人生憂患了。何以會如此?則啟人思索。最後以場景作結,更具魅力。