《顧況戲白居易》註釋及譯文
《顧況戲白居易》註釋及譯文
1、 居易,字樂天,陝西渭南下邽人。弱冠名未振,觀光上國,謁顧況。況,吳人,恃才,少所推可,因謔之曰:“長安物貴,居大不易。”及讀至《原上草》雲:“野火燒不盡,春風吹又生。”曰:“有句如此,居亦何難?老夫前言戲之耳!” (《全唐詩話》)
2、樂天初舉,名未振,以歌詩投顧況。況戲之曰:“長安物貴,居大不易。”及讀至《原上草》,雲:“野火燒不盡,春風吹又生。”曰:“有句如此,居亦何難?老夫前言戲之耳!” (《唐摭言》卷七)
註釋
①【樂天】:白居易的字。
②【舉】:這裡指考進士。
③【投】:投送,呈送。
④【顧況】:當時著名詩人。
⑤【易】:容易。
⑥【《原上草》】:是指白居易《賦得古原草送別》一詩。
⑦【及】:直到
⑧【居大不易】:住在這裡很不容易的,與白居易的名字含義相反。
⑨【初】:初次,第一次。
⑩【熟】:仔細。
⑾【老夫】:顧況自稱。
12、【戲】:戲弄
13、【長安】:唐朝都城,今陝西西安市
顧況先言“不易”,後曰“何難?”,原因何在?
因為一開始顧況認為白居易沒什麼本事,但後來發現白居易很有才華。
譯文:
詩人十六歲到長安赴試,拜訪著名詩人顧況。顧況看到“白居易”三字,便詼諧幽默地說:“長安物價正貴,恐怕白居不易!”及披卷閱得《賦得離離原上草》中“離離原上草,一歲一枯榮;野火燒不盡,春風吹又生”時,不禁大為驚奇,拍案叫絕,馬上改變語氣,鄭重地說:“能寫出如此的詩句,白居也易!”從此,白居易詩名大振。
前面:首都長安物價高,沒有能力賺不到錢,日子就不好過
後面:看到他寫的詩了,覺得他是個人才,很有能力,當然會有好的發展,日子就好過了
顧況在本文中是個雖有輕視之嫌,但對有才學者能充分肯定,能認識到自己不對
顧況戲白居易
夏榮業
十六歲時,白居易到京城參加科舉考試。當時的考試,考生公開在試卷上題寫姓名,試卷並不密封。主考官在決定考生的“去取高下”時,考生答題的好壞只是一小部分,更重要的是,考生平日所作詩文及聲望,還要照顧推薦者的意見,說情者的面子,權勢者的人情。因此,許多應試舉人為增加及第的可能性,就會將自己平日的詩文加以編輯,考試以前呈送給當時在社會上、政治上和文壇上有地位、有影響的人,請求他們向主持考試的.禮部侍郎推薦,從而增加自己及第的希望。白居易就將自己的詩集投給當時的名士顧況。顧況這個人很有才氣,但脾氣高傲,瞧不起後輩的文章。如果詩文他能連看上兩遍,就算上等的了。所以很多人送詩都不敢進門,因此他家的門被戲稱為“鐵門關、金鎖匙”。
白居易到顧況的府中呈上自己的詩作。顧況一見白居易是個乳臭未乾的年輕人,心裡就已經不以為然了。等到接過詩集一看,上寫著“太原白居易詩稿”,心裡認為這個年輕人毫不謙遜,便取笑他說:“名居易,只恐長安米價太貴,居之不易。”白居易聽出話中的譏笑之意,但一言不發。顧況開啟詩集,映入眼簾的首先是一首《賦得古原草送別》:”離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生……”剛讀完前四句,顧況就不由得高聲讚歎說:“好詩!”又想起剛才自己挖苦的話,就反過來讚許地對白居易說:“能寫出這樣的句子,不要說是長安,就是整個天下,你也可以‘居易’了!”當時有人戲題兩句道:“顧才子掣開金鎖匙,白樂天撞破鐵門關。”從此,白居易便名噪京師,仕途得意。