白居易《醉贈劉二十八使君》全詩翻譯賞

白居易《醉贈劉二十八使君》全詩翻譯賞

  醉贈劉二十八使君

  白居易

  為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

  詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  註釋:

  ①蹉跎:失意貶官。 ②合被:猶言偏遭。 ③才名:才氣與名望。 ④二十三年:劉錫於唐順宗永貞元年(公元805年(九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年後,奉詔入京,又復貶任連州刺史,轉、和二州刺史。直至唐文宗大和元年(公元827年),方得回京,先後達二十三年。

  譯文:

  你為我舉起酒杯添滿酒同飲共醉,我為你拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。

  那怕你詩才高堪稱國 手也是白作,命不由人出不了頭誰都無可奈何。

  放眼而望處處風光你卻長守寂寞,滿朝文武 個個升官你卻歲月蹉跎。

  你的才名太高遭點不幸不算什麼,但是二十三年的.不幸也損失太多了。

  賞:

  這四句詩,對劉錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平——你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那麼多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢於言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉錫友情之深厚。

  "詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運始終讓人無可奈何。表達的應該是樂天對劉錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運不可逆轉,但實際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當權者的,抱怨他們不珍惜人才。

最近訪問