白居易《買花》詩原文賞析及翻譯註釋
白居易《買花》詩原文賞析及翻譯註釋
買花
白居易
帝城春欲暮,喧喧車馬度。
共道牡丹時,相隨買花去。
貴賤無常價,酬值看花數。
灼灼百朵紅,戔戔五束素。
上張幄幕庇,旁織笆籬護。
水灑復泥封,移來色如故。
家家習為俗,人人迷不悟。
有一田舍翁,偶來買花處。
低頭獨長嘆,此嘆無人諭。
一叢深色花,十戶中人賦。
詩文解釋:
京城暮春時節,來來往往的車馬喧鬧不已。人們都說這是牡丹開花的時節,呼朋引伴地上街買花去。花無貴賤,也無定價,視花枝的多少給予價錢。一百朵鮮豔的紅花價值二十五匹錦綢。上面張設帷幕遮蔽,周圍編起籬笆保護。給花枝灑上水,給株松封上泥,移植後花色依然很好。家家以弄花為習俗,人人執迷不悟。有一位老農偶然來到買花的地方。看著這一切,不禁低頭嘆息,可是他的嘆息無人理解。原來,一叢顏色濃豔的花,其價值相當於十戶中等人家所出的賦稅額。
詞語解釋:
戔戔:形容眾多。
詩文賞:
在農村青黃不接、農事忙之時,長安城中卻「喧喧車馬度」,皇親貴族們正在忙於買花,這些狂熱的'買花者一擲千金、揮金如土。與此同時,卻有一位來自啼飢號寒的農村「偶來買花處」的田舍翁低頭長嘆。
詩人用強烈的、鮮明的對比揭示了當時社會「富貴閒人一束花,十戶田家一年糧。」的本質。