西方的現代派詩歌

西方的現代派詩歌

  西方現代派詩歌:不要站在我的墳墓上哭

  張祈譯

  不要站在我的墳墓上哭,

  我不在那裡。我沒睡熟。

  我是一千道風在那裡吹過。

  我是鑽石在白雪上閃爍。

  我是成熟穀粒上的陽光。

  我是秋日雨水的.安詳。

  當你在清晨的寂靜中再次甦醒,

  我是寧靜的鳥在盤旋中

  快速而敏捷地飛高。

  我是溫柔的星在夜空照耀。

  不要站在我的墳墓上哭泣;

  我不在那裡。我沒死。

  西方現代派詩歌:去造一個草原

  艾米莉.狄金森 張祈譯

  去造一個草原

  需要一株三葉草和一隻蜜蜂,

  一株三葉草和一隻蜜蜂,

  還有夢。

  如果蜜蜂不多,

  單靠夢也行。

  西方現代派詩歌:這是鳥兒們回來的日子

  艾米莉.狄金森 靈石譯

  這是鳥兒們回來的日子——

  零零落落——一隻或兩隻——

  彷彿是依依不捨。

  這是天空重新明亮的日子——

  似乎六月的魔術未曾離去——

  盪漾著藍色和金色。

  你的詭詐不可能瞞過蜜蜂——

  但你這逼真的障眼法

  幾乎讓我深信不疑。

  甚至那些種子都在為你作證——

  趁著暖意,溫柔地送出

  一片怯生生的葉子。

  啊,繁華夏日的美麗慶典,

  啊,秋日霧靄裡的最後聖餐——

  請牽住一個孩子的手。

  讓她分享你神聖的符號——

  讓她領受你神聖的麵包

  和你永生的葡萄酒!

最近訪問