博爾赫斯的詩歌集錦
博爾赫斯的詩歌集錦
在平平淡淡的學習、工作、生活中,說到詩歌,大家肯定都不陌生吧,詩歌以強烈的節奏、美妙的韻律、精煉的語言、奇特的想象,豐富的感情展現其語言的藝術。什麼樣的詩歌才經典呢?以下是小編為大家收集的博爾赫斯的詩歌集錦,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。
《另一隻老虎》
我想到一隻老虎。冥色提升了
巨大而繁忙的圖書館
讓那些書架也顯得遙遠;
勇敢、天真、浴血而又新奇,
它要穿過它的樹林與白晝
把足跡印上一道泥濘的河岸
這河的名字它並不知曉
(在它的世界裡沒有名字和往昔
也沒有未來,只有確鑿的瞬間)
它要跨越蠻荒的距離
要在交織的氣味的迷宮裡
嗅出黎明的氣味
和麋鹿的沁香的氣味;
在竹子的條紋裡我辯認出
它的條紋,並且想見
它顫動的華麗皮膚所覆蓋的骨架。
在這座行星上,徒勞地錯雜著
凸面的大海和沙漠;
從南美洲一個遙遠的港口
從這間屋子裡我追蹤和夢見了你、
在恆河兩岸出沒的老虎呵。
夜色流遍我的心靈我沉思
我在詩篇裡呼喚的老虎
是一隻象徵與陰影的老虎,
一系列文學的比喻和
一連串百科全書的記憶
不是那要命的老虎,那不祥的珍寶
它在太陽或變幻無常的月亮之下,
在蘇門答臘或孟加拉執行著
它愛情,懶散和死亡的慣例。
我反對象徵的老虎,用那一隻
真實的老虎,熱血的老虎,
它屠殺了野牛種族的十分之一
而在今天,59年8月3日,
它在大草原上又鋪開了一道沉著的
陰影,然而為它命名,
推想它的環境、這行為己經
把它變成了藝術的虛構,而不是
大地上行走的眾生中的生命。
我們要尋找第三隻老虎。
這一隻像別的一樣會成為我夢幻的
一個形式,人類詞語的一種組合,
不會是有血有肉的老虎
在神話以外的世界上踩遍大地。
我對此瞭如指掌,但某種事物
迫使我進行這模糊的,毫無意義的
古老冒險,我仍然堅持著
在入夜的時辰裡尋找
那不在我詩中的,
那另一隻老虎。
《愛的預感》
無論是你面容的親切
光彩如一個節日
無論是你身體的恩寵
仍然神秘而緘默
一派稚氣
還是你生命的延續
留在詞語或寧靜裡
都比不上如此神秘的一個賜予
像注視著你的睡夢
攏在
我懷抱的守夜之中。
奇蹟一般
又一次童貞
憑著睡夢那赦免的功效
沉靜而輝煌
如記憶所恢復的幸福
你將把你生命的那道岸濱交給我
你自己並不擁有。
投身入靜寂
我將認清你的存在那最後的海灘
並且第一次把你看見
也許
就像上帝必將把你看見
被摧毀了的
時間的虛構
沒有愛
沒有我。
《玫瑰與彌爾頓》
散落在時間盡頭的
一代代玫瑰,我但願這裡面有一朵
能夠免遭我們的遺忘,
一朵沒有標記和符號的玫瑰
在曾經有過的事物之間,命運
賦予我特權,讓我第一次
道出這沉默的花朵,最後的玫瑰
彌爾頓曾將它湊近眼前,
而看不見。哦你這緋紅,橙黃
或純白的'花,出自消逝的花園,
你遠古的往昔魔法般留存
在這首詩裡閃亮,
黃金,血,象 牙或是陰影
如在他的手中,看不見的玫瑰呵。
《我的一生》
這裡,
又一次,
記憶壓著我的嘴唇,
它很獨特,卻又與你的相似。
我就是那緊張的敏感,
那是一個靈魂。
我總在接近歡樂
也接近友好的痛苦。
我已渡過海洋。
我踏上過很多土地;見過一個女人
和兩三個男人。
我愛過一位高傲的白人姑娘,
她有著拉丁美洲的寧靜。
我看到過一望無際的郊野,那裡
落日未完成的永恆已經完成。
我看到過一些田野,那裡,吉他
粗糙的肉體充滿痛苦。
我呼叫過數不清的詞彙。
我深信那就是一切,而我也將
再看不到再做不出任何新鮮的事情。
我相信我貧困和富足中的日夜
與上帝和所有人的日夜相等。
《葡萄酒之歌》
在荷馬的青銅杯裡閃爍著你名字的光芒,
黑色的葡萄酒啊,你使人心花怒放。
千百年來,你在人們手上傳去傳回
從希臘人的獸頭觴到日耳曼人的羊角杯。
開天闢地以來,你久已存在,
把力量和神威奉獻給一代一代。
你與日夜交替的光陰一齊流淌,
朋友和快樂為你歡呼、鼓掌。
在神秘的激情洋溢的詩詞的字裡行間,
你是玫瑰花、紅寶石和小巧玲瓏的短劍。
在你的勒忒河裡,讓別人痛飲傷心的忘懷;
我卻要尋求共同分享的節日的歡快。
在漆黑、誘惑和仙影拳中間
我要用“芝麻”開啟長夜漫漫。
“相互愛戀”或“血紅的搏鬥”的美酒啊,
有時我將這樣稱呼你。
但願這不是歪曲。
《蒙得維的亞》
我滑下你的暮色如厭倦滑下一道斜坡的虔誠。
年輕的夜晚像你屋頂平臺上的一片翅膀。
你是我們曾經有的布宜諾斯艾利斯,
那座隨著歲月悄悄溜走的城市。
你是我們的,節日的,像水中倒映的星星。
時間中虛假的門,
你的街道朝向更輕柔的往昔。
黎明之光,
它送出的早晨向我們走來,
越過甘甜的褐色海水
在照亮我的百葉窗之前,
你低低的日色已賜福於你的花園。
被聽成了一首詩的城市。
擁有庭院之光的街道。