英國詩人雪萊詩歌精選範文

英國詩人雪萊詩歌精選範文

  在平凡的學習、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用詩歌吧,詩歌在形式上,不是以句子為單位,而是以行為單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思為主。那什麼樣的詩歌才是經典的呢?下面是小編精心整理的英國詩人雪萊詩歌,歡迎大家分享。

  《致華茲華斯》

  謳歌自然的詩人,是你曾經揮著淚,

  看到事物過去了,就永不復返:

  童年、青春、友情和初戀的光輝,

  都像美夢般消逝,使你愴然。

  這些我也領略。但有一種損失,

  那個你雖然明白,卻只有我感到惋惜:

  你像一顆孤星,它的光芒照耀過

  一隻小船,在冬夜的浪濤裡;

  那個你也曾像一座石徹的避難所,

  在盲目紛爭的人海之中屹立;

  在光榮的困苦中,那個你曾經吟唱,

  把你的歌獻給真理與只有之神——

  現在那個你拋棄了這些,我為你哀傷,

  前後相比,竟自判若二人。

  《詩章》

  去吧!月下的荒野是如此幽暗,

  流雲已吞沒了黃昏最後的餘暉:

  去吧!晚風很快地要把夜霧聚斂,

  天庭的銀光就要被午夜所遮黑。

  別停留!時光逝了!一切都在喊:

  去吧!別以臨別的淚惹戀人悲苦;

  她冷固而呆痴的眼不敢求你戀棧,

  職責和疏懶都要那個你復歸於孤獨。

  去吧,去吧!去到你幽寂的家鄉,

  把痛苦的淚灑在你淒涼的爐邊,

  那個你可以望著暗影似陰魂遊蕩,

  把憂鬱和喜悅編織在自己心間。

  那個你的頭上會飄飛著殘秋樹木的落葉,

  春日的花和露會在你腳邊閃爍:

  不是你的心,就是現世,必須變冷和寂滅,

  那麼,午夜和晨光、你和恬靜才能匯合。

  午夜的愁雲也有輪到它的寧息:

  或者風吹得倦了,或者中天一輪明月,

  狂暴而不息的海洋總會停下瞬息;

  凡是運動、辛勞、或悲傷的,必到時安歇。

  而你將安歇在墓中——但在此刻,

  當幻景還使你迷於那宅舍、亭園和荒野,

  哎,你的記憶、悔恨和深思怎能擺脫

  那嫵媚一笑的光彩,兩人會談的音樂?

  《致——》

  音樂,當嫋嫋的餘音消滅之時,

  還在記憶之中震盪——

  花香,當芬芳的紫羅蘭凋謝時,

  還在心魂之中珍藏。

  玫瑰花,當她的花時盡了,

  用落紅為她的所愛鋪成錦床;

  對你的思念也如此,待你遠行了,

  愛情就枕著思念進入夢鄉。

  《給瑪麗》

  哦,親愛的瑪麗,你能在這裡多好,

  那個你,和你那明亮開朗的棕色的眼睛,

  那個你那甜美的話語,似小鳥,

  向常春藤陰裡寂寞憂鬱的伴侶。

  傾吐愛情時的囀鳴,

  那天地間最甜最美的聲音!

  還有你的秀額……

  更勝過這蔚藍色義大利的天穹。

  親愛的的瑪麗,快來到我的身旁,

  我失去了健康,當你遠在他鄉;

  你對於我,親愛的,

  就像黃昏對於西方的星辰,

  就像日落對於圓滿的月亮。

  哦,親愛的瑪麗,但願你在這裡,

  古堡的'回聲也輕聲低語:“在這裡!”

  《致》

  哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!

  你無形,但枯死的落葉被你橫掃,

  有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:

  黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,

  呵,重染疫癘的一群:西風呵,是你

  以車駕把有翼的種子催送到

  黑暗的冬床上,它們就躺在那裡,

  像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,

  直等到春天,你碧空的姊妹吹起

  她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,

  (喚出嫩芽,像羊群一樣,覓食空中)

  將色和香充滿了山峰和平原。

  不羈的精靈呵,你無處不遠行;

  破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!

  沒入你的急流,當高空一片混亂,

  流雲象大地的枯葉一樣被撕扯

  脫離天空和海洋的糾纏的枝幹。

  成為雨和電的使者:它們飄落

  在你的磅礴之氣的蔚藍的波面,

  有如狂女的飄揚的頭髮在閃爍,

  從天穹的最遙遠而模糊的邊沿

  直抵九霄的中天,到處都在搖曳

  欲來雷雨的捲髮,對瀕死的一年

  你唱出了葬歌,而這密集的黑夜

  將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

  裡面正有你的萬鈞之力的凝結;

  那是你的渾然之氣,從它會迸湧

  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!

  是你,你將藍色的地中海喚醒,

  而它曾經昏睡了一整個夏天,

  被澄澈水流的迴旋催眠入夢,

  就在巴亞海灣的一個浮石島邊,

  它夢見了古老的宮殿和樓閣

  在水天輝映的波影裡抖顫,

  而且都生滿青苔、開滿花朵,

  那芬芳真迷人慾醉!呵,為了給你

  讓一條路,大西洋的洶湧的浪波

  把自己向兩邊劈開,而深在淵底

  那海洋中的花草和泥汙的森林

  雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;

  聽到你的聲音,它們已嚇得發青:

  一邊顫慄,一邊自動萎縮:哦,你聽!

  哎,假如我是一片枯葉被你浮起,

  假如我是能和你飛跑的雲霧,

  是一個波浪,和你的威力同喘息,

  假如我分有你的脈搏,僅僅不如

  你那麼自由,哦,無法約束的生命!

  假如我能像在少年時,凌風而舞

  便成了你的伴侶,悠遊天空

  (因為呵,那時候,要想追你上雲霄,

  似乎並非夢幻),我就不致像如今

  這樣焦躁地要和你爭相祈禱。

  哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲!

  我跌在生活底荊棘上,我流血了!

  這被歲月的重軛所制服的生命

  原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。

  把我當作你的豎琴吧,有如樹林:

  儘管我的葉落了,那有什麼關係!

  你巨大的合奏所振起的音樂

  將染有樹林和我的深邃的秋意:

  雖憂傷而甜蜜。呵,但願你給予我

  狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!

  請把我枯死的思想向世界吹落,

  讓它像枯葉一樣促成新的生命!

  哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,

  就把我的話語,像是灰燼和火星

  從還未熄滅的爐火向人間播散!

  讓預言的喇叭透過我的嘴唇

  把昏睡的大地喚醒吧!西風呵,

  如果冬天來了,春天還會遠嗎?

最近訪問