漢江臨眺全詩翻譯賞析
漢江臨眺全詩翻譯賞析
在日常的學習、工作、生活中,大家都經常接觸到古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現代新詩相對應。那麼問題來了,到底什麼樣的古詩才經典呢?以下是小編整理的漢江臨眺全詩翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
漢江臨眺
【年代】唐
【作者】王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠空。
襄陽好風日,留醉與山翁。
註釋
①漢江:即漢水,流經陝西漢中,安康,湖北襄陽,漢川,在武漢市流入長江。詩題在元代方回的.《瀛奎律髓》中題名為《漢江臨眺》,臨眺,登高遠望。漢江從襄陽城中流過,把襄陽與樊城一分為二(合稱“襄樊”),以及襄樊周圍大大小小的無數城郭(包括襄陽城門外的許多“甕城”),一個個都像在眼前的水道兩旁漂浮。臨泛江上,隨著小舟在波瀾中搖晃,感覺遠處的天空都在搖動。非常恰當地扣題,寫出“臨泛”的獨特觀感。假如是《漢江臨眺》,就不會有這樣的感覺。所以此詩還是應題為《漢江臨泛》為是。
②楚塞:楚地疆界。三湘,灕湘,蒸湘,瀟湘的總稱。
③荊門:山名,荊門山,在今湖北宜都縣西北的長江南岸,戰國時為楚之西塞。九派,九條支流,長江至潯陽分為九支。這裡指江西九江。
④浦:水邊。
⑤好風日:風景天氣好。
⑥山翁:指山簡,晉代竹林七賢之一山濤的幼子,西晉將領,鎮守襄陽,有政績,好酒,每飲必醉。這裡借指襄陽地方官。
譯文
漢水流經楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派支流,與長江相通。
漢水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠在虛無縹緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的邊際,波濤激盪滾動。
襄陽的風景,確實叫人陶醉讚歎;我願留在此地,陪伴常醉的山翁。
【註釋】
本詩又題作《漢江臨泛》。漢江:即漢水。發源於陝西省寧強縣番家冢山,流經湖北省襄陽,至漢口入長江。
三湘:湘水合灕水稱灕湘,合蒸水稱蒸湘,合瀟水稱瀟湘,故稱三湘。
襄陽:在今湖北襄樊市。
山翁:指晉代山簡,竹林七賢山濤之子,曾鎮守襄陽。
【賞析】:
本詩描繪了漢江的雄壯美,山色的朦朧美,境界開闊,氣象雄偉,令人不勝嚮往,心馳神飛。特別是“江流天地外,山色有無中”,出語絕妙。
《漢江臨泛》是唐代詩人王維於公元740年(開元二十八年)創作的一首五律。詩人泛舟漢江,以淡雅的筆墨描繪了漢江周圍壯麗的景色。全詩猶如一巨幅水墨山水。首聯寫眾水交流,密不間發;頷聯開闊空白,疏可走馬;頸聯由遠而近,遠近相映,筆墨酣暢;尾聯直抒胸臆,可比作畫上題字。