普希金的詩七首

普希金的詩七首

  1、《在西伯利亞礦山的深處》

  在西伯利亞礦山的深處,

  保持住你們高傲的耐心,

  你們的思想的崇高的意圖

  和痛苦的勞役不會消泯。

  不幸的忠貞的姐妹——希望,

  在昏暗潮溼的礦坑下面,

  會喚醒你們的剛毅和歡顏,

  一定會來到的,那渴盼的時光:

  愛情和友誼一定會穿過

  陰暗的閘門找到你們,

  就像我的自由的聲音

  來到你們服苦役的黑窩。

  沉重的枷鎖定會被打斷,

  監獄會崩塌——在監獄入口,

  自由會歡快地和你們握手,

  弟兄們將交給你們刀劍。

  2、《請原諒我的愛情》

  請原諒我的愛情

  請聽我說,你並沒有錯,

  請聽我說,我並不難過,

  縱然這顆心失去了你

  卻跳動平和,依然故我……

  請聽我說,我已遠走

  請用心諦聽那些前塵往事

  寂靜中有個聲音卻在提醒我,

  我曾愛過……

  我的心愛,

  請原諒我的愛……已冷卻

  請聽我說:

  我只是曾經愛過

  我的心愛,

  請原諒我的愛……已冷卻

  請聽我說:

  我只是曾經愛過……

  縱然失去了我,

  但時間 會使傷口癒合……

  離別之時我的眼神

  在你的肩頭駐足

  可帶給你些許暖意

  我在屋頂上空留下些微痕跡

  今天我要離你而去, 而你卻沒有聽……

  我的心愛

  請原諒我的愛……已冷卻

  請聽我說:

  我只是曾經愛過……

  我的心愛

  請原諒我的愛……已冷卻

  請聽我說:

  我只是曾經愛過

  3、《致娜塔莎》

  美麗的夏天凋敝了,凋敝了,

  明朗的日子正在飛逝;

  黑夜那綿綿的迷霧,

  在打盹的影子上瀰漫;

  肥沃的田野一片空曠,

  嬉鬧的小溪變得冰涼;

  蓊鬱的森林愁白了捲髮,

  天穹顯得黯淡而蒼茫。

  心愛的娜塔莎!你在哪裡?

  為何見不到你的蹤影?

  莫非你不願和知心的朋友,

  分享那共同的時光?

  無論在波光粼粼的湖面,

  還是在芬芳的橡樹陰下,

  無論是清晨,還是傍晚,

  我都看不見你的倩影。

  很快,很快,寒冷的冬天,

  就要造訪森林和田野;

  在煙霧繚繞的農舍裡,

  爐火很快將熊熊燃燒;

  但我還是見不到迷人的她,

  彷彿籠子裡的一隻黃雀;

  沮喪地獨自坐在家中,

  深深地懷念我的娜塔莎!

  4、《短劍》

  林諾斯鍛造之神將你鑄就,

  不死的涅墨西斯緊握在手,

  志在懲罰的短劍啊,秘密守護自由,

  你是最終的裁判,受理屈辱與冤仇。

  哪裡宙斯的雷沉默,法律的劍昏睡,

  你就化詛咒為行動,變希望為現實,

  你隱伏在王位的陰影下,

  或潛藏在燦爛的禮服裡。

  恰似地獄的寒光,彷彿神靈的閃電,

  霜刃無聲,直逼惡貫滿盈者的雙眼,

  雖然置身於親朋的宴會,

  他環顧左右,忐忑不安。

  隨時隨地,你能夠找到他猝然出擊:

  在陸地,在海洋,在殿堂或帳篷裡,

  在幽靜隱秘的古堡後面,

  在睡榻上,在他的宅邸。

  神聖的盧比孔河在愷撒的腳下嗚咽,

  強大的羅馬倒下了,法律垂下了頭;

  而布魯圖奮起,他愛自由,

  你刺中了愷撒……臨終時他才醒悟,

  龐培的大理石像傲然不朽。

  混亂的歹徒們掀起惡毒的喧囂聲,

  兇手出現了,渾身血腥,

  卑鄙,陰森,面目猙獰,

  自由被殺了,血流屍橫。

  用手隨意指點,他就是催命的差役,

  他為疲倦的冥王獻祭,

  然而天庭裁決給這劊子手

  派遣了少女歐墨尼得斯和你。

  啊,桑德,耿直的青年,不幸的使者,

  你的生命雖熄滅在刑場,

  但是你慘遭殺戮的屍骸,

  保留著聖潔美德的遺響。

  在你的日爾曼,你成了不朽的英靈,

  你使罪惡勢力畏懼災禍,

  在你悲壯威嚴的墓地上,

  一柄無名短劍寒光閃爍。

  5、《囚徒》

  我坐在潮溼的牢獄的.鐵柵旁。

  一隻在束縛中飼養大了的年輕的鷹鷲,

  它是我的憂愁的同伴,正在我的窗下,

  啄著帶血的食物,拍動著翅膀。

  它啄著,扔著,又朝著我的窗戶張望,

  好像在和我想著同樣的事情。

  它用目光和叫聲召喚著我,

  想要對我說:“讓我們一同飛走吧!

  我們都是自由的鳥兒;是時候啦,弟兄,

  是時候啦!讓我們飛到在雲外的山崗閃著白光,

  讓我們飛到男海閃耀著青色的光芒,

  讓我們飛到那兒,

  就是那只有風……

  同我在遊逛著的地方!……

  6、《生命的驛車》

  有時候,雖然它載得夠重,

  驛車卻在路上輕快地駛過;

  那莽撞的車伕,白髮的“時間”,

  趕著車子,從沒有走下車座。

  我們從清晨就坐在車裡,

  都高興得讓速度衝昏了頭;

  因為我們蔑視懶散和閒適,

  我們不斷地喊著:“快走”!……

  但在日午,那豪氣已經消失,

  車子開始顛簸;

  斜坡和山谷越來越使我們感到可怕;

  我們叫到:

  慢一點,愚蠢的車伕!

  驛車和以前一樣地躦行,

  臨近黃昏,我們才漸漸習慣;

  我們瞌睡著來到歇夜的地方---

  但“時間”繼續地趕往前面。

  7、《致巴赫奇薩拉伊宮的水泉》

  愛情的水泉,活躍的水泉!

  我給你帶來兩朵玫瑰作禮品。

  我愛你絮絮不休的細語

  和充滿詩意的清淚。你那銀白色的

  水塵像寒露撒滿了我全身:

  哦,流吧,流吧,

  你快樂的清泉!

  用淙淙的流響,對我訴述你的隱情……

  愛情的水泉,悲哀的水泉!

  我也問過你的大理石:

  我讀過對那遠古的國度的讚美,

  但你卻緘默了關於瑪利亞的事蹟……

  你這後宮的蒼白的星光呀!

  難道你在這兒競被忘懷了嗎?

  或者瑪利亞和扎列瑪

  只不過是兩個幸福的幻影?

  或者這只是一個想象的夢,

  在荒漠的黑暗之中

  繪出了自己一瞬間的幻影,

  那心靈的暖昧的理想?

最近訪問