把相見歡改寫成散文
把相見歡改寫成散文
幽幽孤月,瑟瑟深秋,茫茫白霧,黯淡西樓。梧桐葉沙沙作響,一切,都太荒寂。
清清冷冷的一彎月亮,嵌在黑色的天幕中,灑下的月光,看上去如此冰涼。是。在這樣的心情下,再美的.景物,再熱鬧的環境,也會顯得不復存在。
你,默默地走向西樓,暗默的背影與冰冷的月光相交織,顯得如此無助,落寞。真冷。一陣透心涼的風吹來,樹上沙沙作響的梧桐葉,連同風一起,被吹向遠方。
一念愛,一念恨,一念成空!這亡國之痛啊!冷了月,涼了風,似冬日的冰雪,覆蓋了生活中的點點滴滴,覆蓋了一代君王對曾有的故國的期望!“林花謝了春紅,太匆匆。無奈朝來寒風,晚來風……”這一切,都太匆匆。
你在沉思。那天,那月,那些年,困在遙望的目光裡,很久,很久。在空靜的庭院之中,也許,只有淒涼的梧桐樹可以陪伴你吧?
你,此時此刻,也許在思你的國家,也許在唸你的妻兒。但是,即使你有千絲萬縷的離愁,不可計數的苦痛,也只能一人承受。你想剪,剪不斷,你想理,理不清。你望著如鉤的月,吟道:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。”
一滴淚流了下來,你也許抑制不住你自己的情感,任淚水清洗你的臉龐,這是相思淚;漂亮的眉頭漸漸緊鎖,你也許控制不住自己的愁苦,長長嘆息,這是亡國愁。
這飄落的梧桐葉,任你怎樣去接,都從手心滑過,而千古的詞篇,卻湧上心頭:無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭。