喬吉《水仙子詠雪》翻譯賞析

喬吉《水仙子詠雪》翻譯賞析

  水仙子.詠雪

  喬吉

  冷無香柳絮撲將來,凍成片梨花拂不開。大灰泥漫不了三千界,銀稜了東大海,探梅的心噤難捱。面甕兒裡袁安舍,鹽罐兒里黨尉宅,粉缸兒裡舞榭歌臺。

  [註解]

  冷無香:指雪花寒冷而無香氣。

  漫:灑遍。

  三千界:佛家語,即三千大千世界,這裡泛指全世界。

  噤:牙齒打戰。

  面甕:麵缸。

  袁安:東漢人,家貧身微,曾寄居洛陽,冬天大雪,別人外出討飯,他仍舊自恃清高,躲在屋裡睡覺。

  黨尉:即党進,北宋時人,官居太尉,他一到下雪,就在家裡飲酒作樂。

  榭:建在高土臺上的敞屋,即亭子。

  [譯文]

  像那冰冷無香的柳絮紛紛揚揚撲來,凍成一片片梨花拂也拂不平,滿天空都是大塊白灰泥鋪天蓋地,瀰漫三千大千世界。滔滔洶湧的東海也被雪花打成一片銀白。探尋梅花的盡情激盪難捱。看白麵甕裡有多少袁安高士的房舍,鹽堆裡有多少權貴的高樓大宅,粉缸裡有多少舞榭歌臺。

  【譯文二】

  紛飛的雪花冷而不香,如同柳絮一樣撲來。雪花凍結成片,如同拂拭不開的梨花。:紛紛揚揚的大雪如同白灰灑遍了整個世界。大雪好像為東大海鍍上了白銀。尋梅的人都被凍得從心裡打戰。袁安的宅舍都被大雪埋沒,如同埋在了麵缸裡。:黨尉深宅大院裡的積雪,如同潔白的鹽堆。大雪使歌舞的.亭臺變成了粉缸。

  賞析:

  詠物詩大致可以分為兩類,一類是純粹的詠物詩;另一類則是詠物抒懷,以比興的手法寄意。傳世的詠物詩,以後者居多。而這首《水仙子·詠雪》則是一首純粹的詠物詩章,極力渲染大雪紛飛的景象。

  曲子開頭寫大雪如冰冷無香的柳絮撲向大地,又如凍成片的梨花。接著用“大灰泥漫了三千界”,進一層烘托飛雪之大。從撲面飛來的柳絮,到“漫了三千界”的“大灰”泥“,由遠及近,凡高到低,盡情描摹,面對如此大雪和酷寒天氣,那些喜歡踏雪賞梅的文人也怯寒止步。此曲多用俗語,生動形象,把用典與俗語巧妙地融合於一起,別具藝術魅力。

最近訪問