日語博士的論文題目

日語博士的論文題目

  日語專業培養具有紮實的相應語言基礎比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的相應語言高階專門人才。下面,小編為大家分享日語博士的論文題目,希望對大家有所幫助!

  1、中日同形異義漢字詞研究

  2、漢日動物詞之國俗語義對比研究

  3、日語拗、長、撥、促音與中古漢語音韻對應規律研究

  4、司馬遼太郎咱歴史小説研究

  5、語言型別學視野下的日漢語序對比研究

  6、現代日語可能表達研究

  7、現代日漢情態對比研究

  8、中國高校日語專業學生格助詞使用的影響因素研究

  9、韓日語助詞共現對比研究

  10、新中國日語高等教育歷史研究

  11、日本近代言文一致問題初探

  12、韓日越漢字本土化過程研究

  13、漢、朝、日同形異義漢字詞對比研究

  14、韓日禁忌語對比研究

  15、漢日比較視野下的漢語對比對生性研究

  16、漢日隱性性別詞語對比研究

  17、日語複句句式變化研究

  18、中國高校日語專業學生中日同形近義詞產出難易度影響因素研究

  19、明治以來的日本漢字問題及其社會文化影響研究

  20、日語多義感覺形容詞的語義分析研究

  21、基於歷史比較語言學的日語指示體系研究

  22、中日非語言交際的差異研究

  23、日漢否定表達的對比研究

  24、關於中日同形類義詞的研究

  25、日本新聞翻譯實踐與研究報告

  26、任務型教學法在日語專業語法教學中的實驗研究

  27、淺談日語寒暄語表現

  28、翻譯補償視角下的《雪國》漢譯研究

  29、川端康成小說在中國的翻譯·傳播和接受

  30、《羅生門》與《鼻子》的漢譯本對比研究

  31、日語擬聲擬態詞的漢譯研究

  32、關於日語中“貓”慣用句的研究

  33、從日語教學的角度談母語遷移現象

  34、從語用學角度對日語會話中省略表達的研究

  35、從語境看日語第二人稱代詞的隱匿性表達

  36、日本人的集團意識的研究及其教育指導

  37、日語外來語的特徵及其教育指導

  38、關於日語教育中日本文化匯入的考察與教育指導

  39、《伊豆的舞女》中文譯本中擬聲擬態詞的翻譯

  40、試論文學翻譯中的譯者主體性

  41、中日同形異義四字成語的對比研究

  42、社會語言學視角下的中日廣告語言對比研究

  43、二十世紀七十年代以來中日流行語的對比研究

  44、奈達功能對等理論在影視翻譯中的運用

  45、功能主義翻譯目的論指導下的產品說明書翻譯

  46、從《探求中國的山水》漢譯本看遊記類文字的翻譯策略

  47、中日色彩語「青」偵娭偡傞対照研究

  48、中日同字詞比較研究

  49、關於日語被動句和漢語“被”字句的對比研究

  50、現代日本語感情表現研究

  51、從《伊豆舞女》中文譯本看翻譯的跨文化交際行為

  52、《源氏物語》和歌漢譯研究

  53、關於中日色彩詞的對照研究

  54、中日慣用語中動物隱喻的對比研究

  55、中日恥意識及其在言語表達上的體現

  56、惠普日語客服的翻譯實踐報告

  57、關於低碳增長的日語學術論文翻譯實踐報告

  58、「偪傛偮偲」的曖昧性及其原因

  59、中日翻譯中的語言文化差異與資訊再現

  60、時尚類雜誌文字的日譯漢翻譯實踐

  61、新聞類稿件的'翻譯策略研究

  62、關於日語中食感表達的研究

  63、從認知語言學的角度分析日語中以“心”為中心的慣用句意義

  64、文學作品中人物描寫的翻譯技巧探究

  65、星新一小說翻譯實踐中翻譯技巧的應用

  66、太宰治《人間失格》漢譯本的比較研究

  67、對加譯和倒譯技巧的研究

  68、日漢翻譯技巧-加譯在例項中的運用和分析

  69、日譯漢實踐報告-《日本人和中國人這裡不同》中常用翻譯方法的應用分析

  70、日語長句的翻譯方法-《日本人與中國人這裡不同》翻譯實踐報告

  71、從功能對等理論看日譯漢句子結構調整

  72、常用翻譯技巧的應用

  73、日語中“手”的概念隱喻意義研究

  74、基於跨文化交際理論下的中譯日分析

  75、根據目的論分析字幕翻譯方法

  76、莫言和川端康成作品中色彩詞的對照研究

  77、中日職場中稱呼語使用的對照研究

  78、職業導向商務日語專業多元立體人才培養體系的構建與實施研究

  79、從流行語看日本企業文化的變化

  80、日語教學中的文化匯入研究

  81、關於日本報紙新聞報道的翻譯實踐報告

  82、中韓網路聊天語言比較研究

  83、中韓現代親屬稱謂語研究

  84、中日言語行為差異與心理交際距離關係研究

  85、日漢同形異義詞研究

  86、漢日否定表達對比研究

  87、翻譯美學視域下的科技日語漢譯

  88、從文化視角來看商務日語中的曖昧表達

  89、從接受美學看譯者的文學翻譯

  90、動漫文化中的日源外來詞研究

  91、目的論視角下的《駱駝祥子》日譯本研究

  92、試析女性用語的特徵

  93、應用TRADOS計算機輔助翻譯軟體的翻譯實踐報告

  94、小說翻譯中的加譯技巧

  96、從“同化異化”視角看電視劇的日文字幕翻譯

  97、小說中人物肖像描寫的翻譯

  98、因果複句日漢對比研究

  99、日源迴流藉詞的中日比較研究

  100、日語敬語表示式在漢語中的對應形式

  101、以形容動詞為中心考察中日同形同義詞

  102、日譯漢中的語序轉換問題

  103、介詞“對”與“對於”的日語譯法

  104、關於日語感情形容詞的研究

  105、關於日語擬聲擬態詞的漢譯

  106、接續詞“偦傟偵”榓“偦咱偅偉”的比較研究

  107、日中同形詞翻譯的研究

  108、功能翻譯理論在日漢翻譯中的應用

  109、關於日語接尾詞“的”的研究

  110、日語動物諺語中隱喻的漢譯

最近訪問