辯論出的結果《細柳營》片段教學反思

辯論出的結果《細柳營》片段教學反思

  案例片段

  師:翻譯完這篇課文,同學們有什麼問題嗎?

  生:這覺得文中的“將”字都讀“jiānɡ”,沒有“jiànɡ”這種讀法。(目光齊聚,眾目睽睽下,該生臉紅了。)

  師:能說具體一點嗎?

  生:文中的“將”字你講的有兩種讀法,其中“將以下騎送迎”一句中讀的是“jiànɡ”,我認為也應該讀“jiānɡ”!還有就是你讀這句話時停頓也錯了,我認為正確的停頓是“將/以下騎/送迎”,可你的停頓是“將以下/騎送迎”,所以你對這句話的翻譯也就錯了。

  師:你是說我不僅讀錯了,還翻譯錯了,能告訴我理由嗎?

  生:你讀“jiànɡ”,說這裡“將”的意思是“將士”,“將以下”與“騎送迎”中間停頓,然後翻譯為“(兩軍營)將士高接遠送”,我覺得應該翻譯成“將軍用下馬(行跪拜禮的禮節)送迎”,所以應該是“將”後停頓,“以下騎”後停頓才對。(同學們笑了,另和同學立即舉手)

  生:老師,我不同意他的說法,將軍下馬行跪拜禮,難道戰士們是騎在馬上的嗎?(同學們又笑了。)

  生:根據“直馳入”,應該是將軍和戰士都下馬行跪拜禮才對。所以應該是“將士”而不是“將軍”。(眾同學點頭)

  師:這個我是參照的是今年和你們手中的書本同步配發的《教師用書》(將《義務教育課程標準實驗教科書·語文·八年級(下)·教師用書》展示給學生看),上面是這麼翻譯的。

  生(不服氣):老師您不是讓我們要敢於質疑嗎?難道您那本書就完全對嗎?

  (同學們以異樣的目光投向他。)

  師:其實我在備課時也想過這個問題,尤其是對“高接遠送”一說有些疑惑,你能詳細談談你的`理解嗎?

  生:剛才他(那們同學)說了將士們都下馬行跪拜禮不假,可這篇文章重點刻畫的人物是周亞夫,所以我認為這句話中的“將”就是“將軍”,大家想想,將軍都下馬行跪拜禮了,其他人還敢不行跪拜禮嗎?

  生:老師,我贊同他的說法了,是應該理解為“將軍”,這個句子也應該翻譯為“將軍用下馬(行跪拜禮)送迎”。

  師:你贊同了,還有同學認可嗎?認同的請舉手。(有幾名同學舉起手來)

  師:好!你們今天不僅用我的話來挑戰我,還挑戰了教材權威。我很佩服你們。但你們得找依據,最好從本文的內容和寫法上找到確鑿的證據,只有這樣,我們的挑戰才有意義。請大家去研讀課文,看能不能從內容和寫法上將證據找出來,然後大家再討論,看是我和我的《教師用書》錯了,還是你們的理解出了偏差。

  (同學們讀得非常投入,討論得異常熱烈。)

  生:老師,我找到了。

  師:說說看,後面的“介冑之士不拜,請以軍禮見”一句的意思不就是“穿戴著盔甲的將士不行跪拜之禮,請允許我行軍禮拜見皇上”嗎?這是照應,前面應該有伏筆,可前面除了這句,再也找不到一句有“用跪拜禮”這一意思的。從前後照應上來看應該理解為“將軍”而不是“將士”。

  師:還有呢?

  生:在文言文中,“以下”應該怎麼解釋,我們沒學過,本文也沒有註解,而我們只知道“以”可以解釋為“用”,這句話中的“以”解釋成“用”是完全可以的,反到是“以下”不能解釋了,不應該是現代漢語的“以下”吧!這也說不過去呀!

  師:大家認為他說得怎麼樣?

  生:好!(眾人鼓掌)

  師:同學們說得很好。因為讀音變化,停頓變化,整個句子的意思就完全改變了。祝賀同學們在語文學習中擁有了寶貴的質疑習慣和挑戰精神……

  學習文言文,讀順文是基本,讀懂意是關鍵。一個字的讀音,一個句子的停頓會直接影學生對句子的理解。把文言語句翻譯成白話文是學生學習文言文的必由之路,更是關鍵環節。作為民族經典、文化瑰寶的文言文,我們是否一定要屈尊教材和教參呢?

  案例中的“將以下騎送迎”就是一個典型。無論是非常正版的教輔資料,還是權威的教材和教參,很難找到“將軍用下馬(行跪拜禮)送迎”之說,到是“(兩軍將士)高接遠送”成了各種版本的標準,就算有些教輔資料有所不同,那也是大同小異,決不會大逆到將“高接遠送”改成“下馬跪拜行禮”了。

  學生能自主的把“將”讀作“jiānɡ”,解釋為“將軍”;把“以”和“將”分開,且解釋為“用”;把“下騎”連一在起,理解成“下馬”。這不僅符合古代語法規範,更考慮到了“兩相對比”和“前後照應”。在對“將以下騎送迎”一句的探討中,不僅加深了學生對文字的理解,而且使我認識到自己備課的不足,更為重要的是:我驚異的發現學生已經長出了特別明顯的兩條腿——學生身上可貴的質疑習慣和挑戰精神,邁出了走向研究性學習的堅實步伐。

 

最近訪問