“相”作代詞還是副詞的通訊稿

“相”作代詞還是副詞的通訊稿

  一、爭論的焦點是:判斷詞性的標準。“會不相從許”的“相”如果是副詞,那它在句子中的意思是什麼呢?在句子中充當什麼成分呢?如果是副詞,有指代作用,翻譯成什麼?

  二、含“見”的句子是引用您的文章的例子,我只是想說明,你說的例子與前面說的“相”並不是類似的用法而已。

  三、您“因為不是很好的,所以才要把‘相’理解為‘有指代作用’”,請問:這有說服力嗎?這是判斷詞性詞義的'標準嗎?您因為這樣就這樣理解,那其他人也可以因為那樣而那樣理解了?

  三、您把“兒已薄祿相”的“薄祿相”說成是“薄祿的福相”,我並不是這樣說的啊。請看清楚我引用的全文:教育部規劃教材、人民教育出版社編輯出版的中等師範教材《閱讀和寫作》第二冊第136頁的註釋“[兒已薄祿相]我已經沒有做高官、享厚祿的福相。”請注意,這翻譯不是我的翻譯,而是專家的翻譯哦。“薄祿”是“俸祿少”,“俸祿少的命相”難道講不通嗎?那對教材的翻譯又該怎麼理解呢?這個句子的“薄祿”實際上已經屬於詞類活用現象了:名詞活用為動詞。“(只有)享受薄祿”。

  四、您說“‘相’用在動詞前,的確是副詞的語法特點”,古漢語中做賓語的代詞可是常常放在動詞前面的啊,難道我們能夠因為它在動詞前面就判定它是副詞嗎?不能這樣說吧。

  五、您文章的第四點用《現代漢語詞典》對詞性的判定來判定古漢語的詞性,恐怕不妥吧。最明顯的證明是:代詞在現代漢語中屬於實詞,而古漢語中屬於虛詞。有些古漢語的實詞由於語言的發展而虛化了,這也是事實啊。

  六、“相”字的詞性本來就不只一種吧,這,您可以看看古漢語字典或詞典,我就不必贅述了。

  以上是個人淺見,僅供參考。

  翟老師:你好!

  謝謝你對我的問題做出回答,我很高興。

  下面我也說說我的看法:

  一、我也覺得做代詞講很好理解的,跟學生也是說“相”這裡指代“我”“你”“他”。。。但我就不敢直接說是代詞,因為我還沒有能力否定原來那些說法。那些專家教授為什麼要模稜兩可呢?能說清楚的為什麼偏要模稜兩可?而“相”用在動詞前,的確是副詞的語法特點啊。

  二、你說“兒已薄祿相”之“相”是“福相”的意思,確實是不對的。沒有誰會說“薄祿的福相”的,應該只是“相貌”的意思。對照你的翻譯文字,也是這樣理解的。“做高官、享厚祿”不是“薄祿”。

  三、正因為不是很好的,所以才要把“相”理解為“有指代作用”啊。

  四、你在文中例舉很多含“見”的句子,說“見”是代詞“我”,沒有錯,我在文中說的和你的意見大致是相同的,我也認為其中的“見”應該理解為“我”,但正如前面說的,那還是要做副詞理解的啊。

最近訪問