解除勞動合同通知書 英文

解除勞動合同通知書 英文

  解除勞動合同通知書英文版一

  Notification of Termination of Employment Contract

  (員工通知聯)

  (Notice to employees)

  先生/女士:

  Mr/Mrs:

  因 原因,公司決定從 年 月 日起與你解除勞動合同。貴、我雙方於 不再繼續履行。請於月日按照公司規定將所有工作交接完畢並辦理完離職手續。

  特此通知。

  Our company decides to conclude a employment contract on ___________. You and our company signed employment contract on ___________,and we both will not perform the contract. Please follow the company policy to finish the work transferring and handling resignation procedures on___________.

  That’s all

  通知方(簽章):

  Notify party (Signature):

  Date:

  簽收回執

  Signed receipts

  本人已收執同上列內容的《解除勞動合同通知書》。

  I’ve received the Notification of Termination of employment contract as upper content.

  被通知方(員工)簽名:

  Notified party (employee) Signature:

  日期:20 年 月 日

  Date:

  解除勞動合同通知書

  Notification of Termination of Employment Contract

  (單位存根聯)

  (Company stub form)

  先生/女士:

  Mr/Mrs:

  因原因,公司決定從年 月日簽訂的勞動合同,不再繼續履行。請於日按照公司規定將所有工作交接完畢並辦理完離職手續。

  特此通知。

  Our company decides to conclude a employment contract on ___________. You and our company signed employment contract on ___________,and we both will not perform the contract. Please follow the company policy to finish the work transferring and handling resignation procedures on___________.

  That’s all.

  通知方(簽章):

  Notify party (Signature):

  日期Date:

  解除勞動合同通知書英文版二

  Rm 2801, Tai'an Bldg., No 38-2 Minzu Ave., Nanning, Guangxi 530022, PRC

  Tel: +86 771 588 7355 Fax: +86 771 588 7266XXXXXX(XX)有限公司

  地址: XXXXXXXXXXXXX 電話: XX-XXXX 傳真: XXX-XXXXX.

  Agreement to Terminate the Labor Contract

  Name of Employer(Party A):Name of Employee(Party B):

  Party A and Party B entered into a 3-year Labor Contract on 28 November 2002. Upon Party B’s request, after mutual negotiations, both parties have agreed to terminate the Labor Contract and therefore reached the following agreement:

  1、 Upon signing of this agreement, the previous labor contract is

  immediately terminated. Both parties shall proceed with work hand-over accordingly in line with company’s policies;

  2、 Party A agree to pay Party B a lump sum of RMB7000 as compensation

  for termination of the labor contract;

  3、 Upon terminating the labor contract, either of the parties shall not make

  or threaten to make any claims or take labor arbitration or litigation against the other party;

  4、 This agreement shall come into effect upon signing by both parties;

  5、 This agreement is made in two originals, and each party holds one of

  these. The two originals have the same legal effect;

  6、 This agreement is made in both Chinese and English. If there is any

  discrepancy between the English and Chinese version, the Chinese version shall prevail;

  7. This agreement shall be construed in accordance with the Chinese law

  and governed by Chinese law;

  Party A Representative (Signature):

  Date:

  Party B(Signature):

  Date:

  Rm 2801, Tai'an Bldg., No 38-2 Minzu Ave., Nanning, Guangxi 530022, PRC

  Tel: +86 771 588 7355 Fax: +86 771 588 7266

最近訪問