醉公子·岸柳垂金線原文、賞析、翻譯
醉公子·岸柳垂金線原文、賞析、翻譯
醉公子·岸柳垂金線原文、賞析、翻譯1
原文
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。家住綠楊邊,往來多少年。
馬嘶芳草遠,高摟簾半掩。斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。
翻譯
⑴往來句——意思是來往有許多風流少年。
⑵翠蛾——青黛色的眼眉,攢(cuan竄陽平):聚在一起。這裡是皺眉的意思。
⑶爾許——如許,這樣。”詩:“九華山色真堪愛,留得高僧爾許年。”
賞析
這首詞寫女子傷別。上片頭二句,繪出明媚春景。“家住”二句,富有詩情畫意:綠楊映屋,來往許多風流少年,怎不逗人春思。
下片頭二句,是女主人公回憶送別情人的情形:馬嘶聲遠,但她還依依不捨,登樓而望,人去影空,只見到天邊茫茫的菸草,可見別情何等深沉。結尾二句,寫其別後情態:“翠蛾攢”,表情帶愁;“相逢爾許難”,心中所想,覺相會之難,也就是盼相見之心切。清人鄭文焯評曰:“極古拙,極高淡,非五代不能有此詞境。”
醉公子·岸柳垂金線原文、賞析、翻譯2
原文:
醉公子·岸柳垂金線
五代:顧敻
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。
家住綠楊邊,往來多少年。
馬嘶芳草遠,高樓簾半掩。
斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。
譯文:
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。
岸邊的楊柳垂下金黃色的枝條,雨過天晴,黃鶯兒在盡情地嗚叫。
家住綠楊邊,往來多少年。
我的家就在綠楊樹旁邊靠近通衙大道,來來往往經過許多許多的王孫年少。
馬嘶芳草遠,高樓簾半掩。
我在高樓上半捲起簾子往下瞧,王孫公子們騎著馬越去越遠。
斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。
我舉袖遮瞼把眉皺,感嘆知音相逢這麼難。
註釋:
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀(zhuàn)。
鶯百囀:形容鶯的.啼叫聲非常動聽。
家住綠楊邊,往來多少年。
少年:小青年。
馬嘶(sī)芳草遠,高樓簾半掩。
“馬嘶”句寫心上人遠去。“高樓”句寫少女目送,表現出一片痴情。
斂袖翠蛾攢(cuán),相逢爾許難。
斂袖:整理衣抽。翠蛾攢:即攢眉皺眉,蹙眉。翠蛾:指眉毛。古人稱女子的細而長的眉毛為蛾眉,因為其形似蛾的觸鬚。古代女子以黛畫眉,黛為青黑色顏料,故稱翠蛾。爾許:如許,這樣。
賞析:
《醉公子·岸柳垂金線》輕借流麗瀟灑之筆,用岸柳明媚鶯聲如簧的環境作襯托,委婉曲折地描寫一位別後婦女的春思。“岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。”起拍二句,為對春日景物的描繪:“岸柳”已被春風吹綠,垂下縷縷長有嫩葉的枝條,而雨後新晴,黃鶯百囀,一片春光融融。
“家住綠楊邊,往來多少年。”寫家居環境及宅前路上來往多青年人的情景。美景當前,故少年人來遊者眾,這一切都暗示這是一個易於挑起春情的季節,也是一個令人憶起少年情事的地方。潛氣內蘊,深藏不露。
“馬嘶芳草遠,高摟簾半掩。”過片二句,寫由所見來往多青年人而引發的對心上的人的思念:女主人公聞馬嘶以為心上人即將來到,因而於樓上捲簾望遠,但並未見到心上人,唯見郊原芳草連綿直伸向天邊。這裡只說“簾半卷”,不像後來宋詞“倚危樓,望春山,行人更在春山外”之類直說,“點到即止”,正是唐五代詞的含蓄處。
“斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。”結拍二句,言因不見心上人的身影,女主人公眉峰緊鎖、愁思滿腹,並慨嘆和心上人見面是如此之難。這裡以蹙眉表愁態,於是不由內心發出惆悵無奈問己又問人的“相逢而不離開卻是如此的艱難”的嗟嘆。