《玉樓春·春風只在園西畔》嚴仁宋詞註釋翻譯賞析
《玉樓春·春風只在園西畔》嚴仁宋詞註釋翻譯賞析
作品簡介《玉樓春·春風只在園西畔》是宋代詞人嚴仁創作,這是一首抒寫相思之情的小詞,委婉含蓄,意味雋永,耐人咀嚼。本詞采用常見的上景下情的寫法。但其寫景卻在動與靜對比的同時,用暗示襯托出思婦的情懷。小園內春光爛漫,雜花競放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時薺菜開出繁密的白色小花,引來許多上下紛飛的蝴蝶。“繁”和“亂”是以薺菜花和蝴蝶的形態和活動反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨。
作品原文
玉樓春
春風只在園西畔,薺菜花繁蝴蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。
意長翻恨遊絲短,盡日相思羅帶緩。寶奩如月不欺人,明日歸來君試看。
作品註釋
①冰池晴綠:指池水碧綠;晴綠:指池水。
②香徑:花香瀰漫的小路。
③意長:情意綿長
④遊絲:指飄蕩於空中的昆蟲絲。這裡用恨遊絲短襯情意長。
⑤羅帶緩:因體瘦而衣帶松。
⑥奩(lián):鏡匣。這裡指鏡子。
⑦欺:騙。
作品譯文
春光只在庭園的西畔,薺菜花開得正繁,蝴蝶也飛舞忙亂。晴日照著池塘,碧綠澄鮮。香徑上的花兒已經落盡,就連落在小路上的花瓣也被風吹得老遠。
我的相思太深太長,反而恨那些遊絲太短。整天裡害著相思病,衣帶漸漸鬆緩。梳妝匣裡的明鏡不會騙人,等明日歸,你再試著親自看一看我憔悴的容顏。
作品鑑賞
“春風只在園西畔,薺菜花繁蝴蝶亂”描寫春回大地之時,小園西畔,春風和煦,薺菜青青,百花盛開,爭妍鬥奇,而蝴蝶上下翻飛,翩翩飛舞。“繁”字寫出了花多,“亂”表現了蝴蝶在花叢中飛舞的動態。
“冰池睛綠照還空,香徑落紅吹已斷”這兩句由繁春美景轉入寫暮春衰景。池水空碧,小徑落花淨盡,都是典型的暮春景色。詞人從視覺、嗅覺、聽覺、感覺等多個角度進行狀寫,設色豔麗,筆觸細膩;雖名為寫景,而情亦暗寓其中。冰池空碧,正如芳心一片;香徑吹紅,則憐花又自憐也。“空”、“斷”二字,生動傳神地表現了此女子空寂落寞、柔腸寸斷的心境。
“意長翻恨遊絲短,盡日相思羅帶緩”兩句用語含蓄,委婉地表現出思婦的一往情深,刻畫出了一位傷春傷別、柔情似水的女性形象。之所以“恨遊絲短”,是因為對離人的思念長。“羅帶緩”是因為相思而日漸消瘦,正所謂“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。閨中女子愁思難遣,園中春色宜人,兩相對比,更反襯出思婦的相思之苦。
“寶奩如月不欺人,明日歸來君試看”梳妝匣裡的明鏡不會騙人,等明日歸來,你再試著親自看一看我憔悴的容顏。“寶奩如月”,場景暗自轉為夜裡,呼應前之“盡日相思”。稱“寶奩”“不欺人”,實是閨中人不欺人也。這兩句設想新奇,構思別出新裁,惟妙惟肖地刻畫出了閨中女子自怨自艾而又彷彿在向對方傾訴衷腸的嬌嗔之態。
作品賞析
在現存的詞作裡,嚴仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情。“閨情”,在唐宋詞裡是寫作量佔多數的一種題材。這種詞的表現手法多樣,或雕琢,或白描,但有創意,新穎別緻的倒為數不多。而本詞卻有其獨到之處。
薺菜本是可食之野菜,而她無心踏青挑菜,以致聽任薺菜長得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無意遊賞的心情。
詞人借思婦的目光,將關注點轉移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧。“照還空”,形容冰池在陽光之下顯得透明無比。“香徑”寫落花堆滿小路,送來陣陣芳馨。“吹已斷”,是說枝頭花瓣都已被風吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的.靜景場面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過渡到下片抒情,使得全詞融為一體。
下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來反映的。遊絲,是飄蕩於空中的昆蟲之絲,說“恨遊絲短”是用以反襯自己情意之長。由於相思而日益消瘦,亦不直接說出,只用“羅帶緩”來暗示。
這種寫法在《古樂府歌》:“離家日已遠,衣帶日趨緩。”中有表現。《古詩十九首。行行重行行》亦有“相去日已遠,衣帶日已緩”之句,不過前者是遊子口吻,後者是思婦之辭。這裡間接地刻畫出由於離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。
結尾兩句設想新奇,以構思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進一步懸擬他日歸來相見時的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人並未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語,而是曲折地說:梳妝匣裡的圓鏡不會欺人,待你歸來之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似痴語,其實是至情的流露。本詞運用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉層深,獨具韻致。
作者簡介
嚴仁(生卒年不詳),字次山,號樵溪,邵武人(今屬福建)與嚴羽、嚴參同稱“邵武三嚴”。詞存《花菴詞選》中,長於融化前人詩文,多寫閨恩怨別、春情春景,極盡閨閣之趣。著有《清江效乃集》,不傳。