《南浦·風悲畫角》魯逸仲宋詞註釋翻譯賞析

《南浦·風悲畫角》魯逸仲宋詞註釋翻譯賞析

  作品簡介

  《南浦·風悲畫角》是宋代詞人魯逸仲創作的一首詞。這是一首旅途懷思之詞,上片寫夜宿孤村的情景:畫角悲嗚,遍地積雪,酒市燈火闌珊,驚雁夜飛,嗚聲悽楚,徵人的顛沛流離之苦自在其中。下片寫雪夜思鄉,設想故鄉的景物也為相思而呈悲愁,故鄉的佳人也因思念行人而雙眉凝愁。全詞寫景摹物,虛實相映,情景相生,描寫細膩。格調悲涼沉咽,工於遣詞造句。

  作品原文

  南浦

  風悲畫角,聽單于三弄落譙門。投宿駸駸徵騎,飛雪滿孤村。酒市漸闌燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。送數聲驚雁,乍離煙水,嘹唳度寒雲。

  好在半朧淡月,到如今、無處不銷魂。故國梅花歸夢,愁損綠羅裙。為問暗香閒豔,也相思、萬點付啼痕。算翠屏應是,兩眉餘恨倚黃昏。

  作品註釋

  ⑴南浦(pǔ):詞牌名,原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調。雙調,仄韻,也可押平聲韻。

  ⑵風悲畫角:寒風中傳來悲涼的號角聲。畫角:是塗有彩繪的軍中樂器,其聲音淒厲。

  ⑶單(chán)於:曲調名。唐《大角曲》中有《大單于》、《小單于》。三弄:三段樂曲。弄,演奏。三弄,演奏三遍。又樂曲一曲,叫一弄。譙(qiáo)門:建有瞭望樓的城門。

  ⑷駸駸(qìn):馬行快速貌。

  ⑸闌:殘。

  ⑹乍離:剛剛離開

  ⑺嘹唳(liáolì):大雁淒涼激越的叫聲。

  ⑻好在:依舊。

  ⑼故國梅花歸夢:《梅花曲》引起思歸的夢想。

  ⑽愁損綠羅裙:想起家裡的愛人便愁壞了。綠羅裙,指家中著綠羅裙之人。

  ⑾為問:試問。暗香:指梅。

  ⑿啼痕:淚痕。

  ⒀翠屏:畫有青山綠水的屏風,或翠玉鑲嵌的屏風。

  作品譯文

  悲風中響起畫角的聲音,聽它所吹的《小單于》曲,一遍遍地來自城門的.望樓上。為了投宿,我遠行所騎的馬急匆匆地趕路,來到一個孤獨的小村,已滿天飛雪。賣酒的市上,燈火已漸漸稀少,我住房的外面,紛紛亂舞的落葉正不斷地敲打著窗戶。我傾聽著幾聲大雁的驚飛,它剛剛離開煙濛濛的水面,帶著燎亮而悠長的叫聲,飛向那寒冷的雲層。

  依舊是月照清溪半朦朧,到今天,沒有一處不使我黯然消魂。我在睡夢中回到故鄉,也只像羅浮山的一場梅花夢,這境況真愁煞我那穿綠羅裙的親愛的人兒了。我不禁要問:暗裡飄香、閒來吐豔的梅花,難道你也有相思之苦,將萬點落花飄灑得如同淚雨一般?我料想在那翠綠屏風裡的心上人,也一定在黃昏時分倚門而望,雙眉正帶著內心無限的怨恨。

  創作背景

  這首詞作於元祐年間,作者在外漂泊,對故鄉和伊人的眷戀日漸濃郁,便創作此詞表達思故之情。而黃蘇雲:“似亦經靖康亂後作也。”(《寥園詞選》)這話就有很大疑問。因為據《宋詩紀事》說,作者是“元祐中隱士”,元祐末距“靖康亂”尚有三十餘年,作者是否能活到那時候還有疑問,且詞意中也沒有表現出宋室南渡的痕跡來。

  作品鑑賞

  這首詞寫的是在旅途中思鄉的感情。

  上片透過聽覺和視覺構成四幅各具特色的畫面,即“畫角譙門”、“飛雪孤村”、“冷落酒市”和“寒夜驚雁”。首句“風悲”兩字刻畫風聲。風聲帶來陣陣角聲,那是譙門上有人在吹《小單于》名曲。畫角是塗有彩繪的軍中樂器,其聲淒厲,畫角飛聲,散入風中,又曾觸動過無數旅人的愁思,“風悲”兩字極為靈動傳神。秦觀《滿庭芳》中對角聲之哀也曾有描寫,“畫角聲斷譙門,暫停徵棹,聊共引離尊”。一“落”字見得譙門之高,風力之勁,並且還表達出旅人心頭的沉重之感。

  “投宿”兩句寫途中飛雪。“駸駸”形容馬在賓士,又上承“投宿”,使旅人急於歇腳的心情躍然紙上;下啟“飛雪”,點出急於投宿是因為風雪交加。“飛”形容漫天飛雪飄舞之狀,而“滿”字又著力畫出村子之小而且孤。“酒市”二句是入村以後的景象。燈火闌珊,人跡稀少,可見雪大且深,也襯托夜間旅舍獨處之冷清,所聞者唯有亂葉撲窗之聲。“舞紛紛”寫落葉之多和風力之急。“駸駸”、“飛”、“滿”、“舞”都是動字;“駸駸”在句中不僅狀客觀之物,而且還能傳主觀之情,由此可見作者對字、詞、句的推敲斟酌。

  “送數聲”三句是客舍夜坐所聞。雪夜風急,忽聞雁聲。雁群入夜歇宿在沙渚蘆叢之中,遇到外物襲擊,由守衛的雁兒報警,便迅速飛向高空。“乍離”句即是寫這種情況。“嘹唳”句說的是雁群受驚後穿過密佈的凍雲飛向高空,鳴聲高亢曼長。雁兒多在高空飛行,白天遠望可見,夜間則從鳴聲得知。杜牧《早雁》詩有云:“金河秋半虜弦開,雲外驚飛四散哀。”雲外,言其飛得高也。張文潛《楚城曉望》詩也說:“山川搖落霜華重,風日晴和雁字高。”而盧綸《塞下曲》寫的就是雁兒夜驚:“月黑雁飛高,單于夜遁逃,欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。”單于戰敗後想趁黑夜逃遁,途中驚動了雁群,雁兒驚飛雲外時的鳴聲使追逐者得知單于的去向。此詞所寫的是南歸途中的雁兒,在夜間受驚高飛時的鳴聲,叩動旅人的心絃,無限鄉思,黯然而生,詞意至此由寫景轉入下片的抒情。

  下片另開境界,由雪夜聞雁轉為淡月鄉愁,委婉地鋪寫相思情意。“好在”句是說風雪稍止,雲霧未散,朦朧中透視半痕淡月。“好在”指月色依舊。“無處不消魂”,描繪客居夜思,月色依稀當年,望月生情,不禁黯然魂消。“故國”兩句,訴說由於故國之梅以及穿著綠羅裙之人,使他眷戀難忘,因此頻頻入夢。“愁損”兩字,憐想夢中伊人亦為相思所若,語意曲折。“為問”兩句上承“故國”句,是以設問將梅擬人化,將枝上蓓蕾比擬為淚珠:試問那暗香浮動的花枝,是否也是為了相思而淚痕點點?末兩句又上承“愁損”句,設想對方,由己及人。自己在客中歸夢梅花,愁緒滿懷,想伊人在故園賞梅憶人,淚滴枝頭,正如牛嶠《菩薩蠻》中所云:“愁勻紅粉淚。眉剪春山翠。何處是遼陽,錦屏春畫長。”薄暮時分,她斜倚屏風想起遠方旅人,他遙憶故園,應亦是餘恨綿綿,難以消除。

  全詞感情深摯,婉麗含蓄,耐人尋味。這首詞一個比較明顯的特點就是用字傳神,遣詞琢句,工絕警絕。

  詞牌簡介

  南浦,詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調。此調有北、仄兩體。雙調,上片八句,押四仄韻,五十二字;下片九句,押四仄韻,五十三字,共一百O五字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調”。

  作品格律

  [平]仄仄平平,仄[平]平、仄仄平地 平平仄(韻)。

  [平]仄仄平平,平[平]仄、[平]仄[平]平平仄(韻)。

  [平]平仄仄,仄平平仄平平仄(韻)。

  仄平仄仄(韻),平平耠平平,仄平平仄(韻)。

  平平[平]仄平平,仄(去)平平仄仄,平平仄仄(韻)。

  [平]仄仄平平,平[平]仄、[平]仄[仄]平平仄(韻)。

  [平]平仄仄,仄平平仄平平春(韻)。

  仄平仄仄(韻),平仄仄平平,平平平仄(韻)。

  作者簡介

  魯逸仲 孔夷的隱名,字方平,汝州龍興(今屬河南寶豐)人。孔旼之子。哲宗元祐間隱士,隱居滍陽(今河南),與李廌為詩酒侶,自號滍皋漁父。與李薦、劉攽、韓維為友。王灼《碧雞漫志》卷二稱其與侄孔處度齊名。黃升贊其“詞意婉麗,似万俟雅言”(《花菴詞選》)。《全宋詞》錄其詞三首。事見《鹹淳臨安志》卷六六。

最近訪問