玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析

玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析

玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析1

  原文

  冷冷水向橋東去。漠漠雲歸溪上住。疏風淡月有來時,流水行雲無覓處。

  佳人獨立相思苦。薄袖欺寒脩竹暮。白頭空負雪邊春,著意問春春不語。

  譯文

  河水叮咚流向橋東,行雲悠閒飄聚在溪水上邊。清風淡月往來有規律,流水行雲卻難尋蹤跡。美人獨自佇立備受相思之苦,單薄衣衫浸透寒露,日日伴修竹,雙眼欲穿盼郎歸,常常等至天色暮。殘雪身邊春色青,我卻白髮頭上生,執意問春我老否?春天默默不出聲。

  註釋

  [1]冷冷:形容流水的清脆聲。

  [2]漠漠:瀰漫廣佈貌。

  [3]脩竹:高高的竹子。

  賞析

  這首詞的題目是“東山探梅”,全篇寫的就是去杭州東山探梅的所見與所感,重心在一個“探”字。上片以探梅途中及到達目的地時所見的“泠泠”流水、"漠漠"歸雲和"疏風淡月"等景物烘托渲染環境,意致十分閒淡。下片前兩句以詩所寫幽獨佳人比擬梅花,以抒發探梅之所感;後兩句則借探梅這個話題慨嘆道:往昔白白錯過了雪中賞梅的大好機會,如今已進老境,失去的青春已經無法追回了。最後兩句的這個慨嘆,才是一篇抒情的主旨。

玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析2

  泠泠水向橋東去。漠漠雲歸溪上住。疏風淡月有來時,流水行雲無覓處。

  佳人獨立相思苦。薄袖欺寒脩竹暮。白頭空負雪邊春,著意問春春不語。

  譯文

  河水叮咚流向橋東,行雲悠閒飄聚在溪水上邊。清風淡月往來有規律,流水行雲卻難尋蹤跡。美人獨自佇立備受相思之苦,單薄衣衫浸透寒露,日日伴修竹,雙眼欲穿盼郎歸,常常等至天色暮。殘雪身邊春色青,我卻白髮頭上生,執意問春我老否?春天默默不出聲。

  註釋

  泠泠:形容流水的清脆聲。

  漠漠:瀰漫廣佈貌。

  脩竹:高高的竹子。

  賞析

  這首詞的題目是“東山探梅”,全篇寫的`就是去杭州東山探梅的所見與所感,重心在一個“探”字。上片以探梅途中及到達目的地時所見的“泠泠”流水、"漠漠"歸雲和"疏風淡月"等景物烘托渲染環境,意致十分閒淡。下片前兩句以杜甫詩所寫幽獨佳人比擬梅花,以抒發探梅之所感;後兩句則借探梅這個話題慨嘆道:往昔白白錯過了雪中賞梅的大好機會,如今已進老境,失去的青春已經無法追回了。最後兩句的這個慨嘆,才是一篇抒情的主旨。

  劉鎮

  宋廣州南海人,字叔安,號隨如。寧宗嘉泰二年進士。以詿誤謫居三山三十年。性恬淡,士大夫皆賢之。工詩詞,尤長於詩,明白清潤,為時所推。有《隨如百詠》。

最近訪問