回鄉偶書二首(其一)原文翻譯及賞析

回鄉偶書二首(其一)原文翻譯及賞析

回鄉偶書二首(其一)原文翻譯及賞析1

  原文

  回鄉偶書二首其一

  賀知章〔唐代〕

  少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。

  兒童相見不相識,笑問客從何處來。

  拼音解讀

  shào xiǎo lí jiā lǎo dà huí,xiāng yīn wú gǎi bìn máo cuī 。

  ér tóng xiāng jiàn bù xiāng shí,xiào wèn kè cóng hé chù lái 。

  相關翻譯

  少小時離開家鄉,年老了方才回來,鄉音沒有改變,鬢髮卻已經班白稀疏。

  兒童們看見我都不認識,笑著問我:客人你是從哪裡來?

  相關賞析

  天寶二年(743)十二月,賀知章辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,距他少年離鄉已經有五十來個年頭了。詩人在年老之際置身於熟悉而又陌生的故鄉環境中,心頭有無限感慨,寫下兩首詩,此其一。

  少小時就離開故鄉,直到年老了方才回來,中間不知發生了多少人事滄桑變化。鄉音雖供的鬢髮卻早已斑白稀疏,兩相對照中自有不勝業之感。

  久別家鄉老大回來,昔日相識的人不見。務有兒童迎笑相問:“客從何處來?”在家鄉已為且客了。全詩在有問無答中悄然作結,哀婉備至動人心絃,千百年來為人傳誦,老少皆知。

  詩中一、二句尚是常語,三、四句從一個兒童不識相問的小小情節說來,將年老重返故鄉時那種既喜悅又悵惘的複雜心情表現得十分真切、讓人味之無窮,是“以少總多”的範例。

  宋人範晞文《對床夜語》卷三:“楊衡詩云:正是憶山時,復送歸山客。’張籍雲:‘長因送人處,憶得別家時。’盧象《還家》詩云:“小弟更孩幼,歸來不相識。’賀知章雲:‘兒童相見不相識,笑問客從何處來。”語益換而益佳,善脫治者宜參之。”

  作者介紹

  賀知章賀知章(659-744? ),字季真,越州永興(今浙江蕭山)人,自號“四明狂客”。武后證聖元年(695)登進士第,官至秘書監,故稱“賀秘監”。天寶三年,請度為道士,回鄉不久卒。為人曠達不羈,好飲酒。杜商作《飲中八仙歌),將其列為“八仙”之首。善詩歌及草隸書,與張旭、包融、張若虛號為“吳中四士”。其詩大多散失,今存二十首。《全唐詩》存其詩一卷。有《賀秘監集)。

回鄉偶書二首(其一)原文翻譯及賞析2

  原文:

  少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。

  兒童相見不相識,笑問客從何處來。

  譯文

  年少時離鄉老年才歸家,我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻已經疏落。

  家鄉的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:你是從哪裡來的呀?

  註釋

  偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

  少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。

  鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麼變化。一作“難改”。

  鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。衰(cui):現一些教材版本讀“shuāi”。減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

  相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

  笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

  賞析:

  這是一首久客異鄉,返回故里的感懷詩。全詩抒發了山河依舊,人事不同,人生易老,世事滄桑的感慨。一、二句,詩人置於熟悉而又陌生的故鄉環境中,心情難於平靜。首句寫數十年久客他鄉的事實,次句寫自己的“老大”之態,暗寓鄉情無限。

  三、四句雖寫自己,卻從兒童方面的感覺著筆,極富生活情趣。詩的.感情自然、逼真,內容雖平淡,人情味卻濃足。語言樸實無華,毫不雕琢,細品詩境,別有一番天地。全詩在有問無答中作結,哀婉備至,動人心絃,千百年來為人傳誦,老少皆知。(劉建勳)

  賀知章在天寶三載(744),辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,這時,距他中年離鄉已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨。《回鄉偶書》的“偶”字,不只是說詩作得之偶然,還洩露了詩情來自生活、發於心底的這一層意思。

  第一首寫於初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩人置身於故鄉熟悉而又陌生的環境之中,一路迤邐行來,心情頗不平靜:當年離家,風華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數十年久客他鄉的事實,暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰(cuī催,疏落之意)”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態,並以不變的“鄉音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉,故鄉可還認得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發問作好鋪墊。

  三四句從充滿感慨的一幅自畫像,轉而為富於戲劇性的兒童笑問的場面。“笑問客從何處來”,在兒童,這只是淡淡的一問,言盡而意止;在詩人,卻成了重重的一擊,引出了他的無窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問中了。全詩就在這有問無答處悄然作結,而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。

  就全詩來看,一二句尚屬平平,三四句卻似峰迴路轉,別有境界。後兩句的妙處在於背面敷粉,了無痕跡:雖寫哀情,卻借歡樂場面表現;雖為寫己,卻從兒童一面翻出。而所寫兒童問話的場面又極富於生活的情趣,即使我們不為詩人久客傷老之情所感染,卻也不能不被這一饒有趣味的生活場景所打動。

  陸游說過:“文章本天成,妙手偶得之。”《回鄉偶書》二首之成功,歸根結底在於詩作展現的是一片化境。詩的感情自然、逼真,語言聲韻彷彿自肺腑自然流出,樸實無華,毫不雕琢,讀者在不知不覺之中被引入了詩的意境。象這樣源於生活、發於心底的好詩,是十分難得的。(陳志明)

最近訪問