遊豐樂醉翁亭記原文及賞析

遊豐樂醉翁亭記原文及賞析

  遊豐樂醉翁亭記

  王思任〔明代〕

  是時辛丑覲還,以為兩亭館我而宇之矣。有檄,趣令視事,風流一阻。癸卯入覲,必遊之。突騎而上豐樂亭,門生孫教孝廉養衝氏亟觴之。看東坡書記,遒峻聳潔可愛。登保豐堂,謁五賢祠,然不如門額之豁。面下而探紫微泉,坐柏子潭上,高皇帝戎衣時,以三矢祈雨而得之者也。王言赫赫,神物在淵,其泉星如,其石標如,此玄澤也。上醒心亭,讀曾子固記,望去古木層槎,有邃可討,而予之意不欲傍及,乃步過薛老橋,上釀泉之檻,酌釀泉。尋入歐門,上醉翁亭。又遊意在亭,經見梅亭,閱玻璃亭,而止於老梅亭,梅是東坡手植。予意兩亭即勝,此外斷不可亭。一官一亭,一亭一扁,然則何時而已?欲與歐公斗力耶?而或又作一解酲亭,以效翻駁之局,腐鄙可厭。還訪智仙庵,欲進開化寺,放於琅玡,從者暮之,遂去。

  滁陽諸山,視吾家巖壑,不啻數坡垞耳,有歐、蘇二老足目其間,遂與海內爭千古,豈非人哉?讀永叔亭記,白髮太守與老稚輩歡遊,幾有靈臺華胥之意,是必有所以樂之而後能樂之也。先生謫茶陵時,索《史記》,不得讀,深恨讞辭之非,則其所以守滁者,必不在陶然兀然之內也。一進士左官,寫以為蘧舍,其賢者詩酒於煙雲水石之前,然叫罵怨諮耳熱之後,終當介介。先生以館閣暫麾,淡然忘所處,若制其家圃然者,此其得失物我之際,襟度何似耶?且夫譽其民以豐樂,是見任官自立碑也。州太守往來一禿,是左道也。醉翁可亭乎?扁墨初幹,而浮躁至矣。先生豈不能正名方號,而顧樂之不嫌、醉之不忌也。其所為亭者,非蓋非斂,故其所命者不嫌不忌耳。而崔文敏猶議及之,以為不教民蒔種,而導之飲。嗟呼!先生有知,豈不笑脫頤也哉?子瞻得其解,特書大書,明已為先生門下士,不可辭書。座主門生,古心遠矣。予與君其憬然存斯遊也。

  譯文及註釋

  辛丑那年面君回來,因為兩亭(豐有亭、醉翁亭)官員接待我,讓我住下來(遊玩)。適逢有公文,催促命令我儘快赴任,我灑脫放逸的興致全被阻斷了。我打算趁癸卯年入朝見君的機會,一定要遊玩一下豐有醉翁亭。我樹騎快馬登上豐有亭,門生孫教、舉人養衝氏反覆地請我飲酒。觀賞蘇東坡書寫的“豐有亭記”,筆力雄健超拔飄逸可愛。登保豐堂,拜謁五賢祠,卻不如門額之開闊。登上醒心亭,讀曾子固《醒心亭記》,放眼望去庭外古樹枝丫層層疊疊,倒也深邃值得探看,而我內心並不想旁及其它景點,於是走過薛老橋,登上釀泉井臺,品嚐釀泉之水。不一會兒直入歐門,登上醉翁亭。又遊玩了意在亭,途中觀看了解亭,觀賞玻璃亭,而最後到了老解亭,解是東坡親手栽植的。我認為豐有亭醉翁亭兩亭是名勝古蹟,此外斷不可以再建亭子。一個官員就建一座亭子,一座亭子就有一個牌匾,既然這樣,那麼什麼時候才能停止呢?是想和歐陽修爭高下嗎?如果有人又建一座解酲亭,來效仿古代反駁文章成名的圈套,就迂腐鄙陋令人厭惡了。返程時拜訪了智仙庵,想拜進開化寺,在琅玡縱情遊玩,隨行的人認為天色已暗,就離開了。

  滁水北岸的'群山,跟我家鄉的山崖溝壑相比,只不過是幾處小玩丘而已,(然而)有歐陽修、蘇東坡二老涉足騁目其間,就可以與天下勝景比千古價值,難道不是名人效應嗎?讀歐陽修《醉翁亭記》,白髮太守與老人孩童一起高興遊玩,差不多就是上古理想之國的風采,這一定是有歡有遊玩的原因而後才能歡有遊玩的啊。先生貶謫到茶陵的時候,尋找《史記》,不能讀下去,非常怨恨議罪之辭的荒唐,所以先生用來治理滁州的理念,一定不在閒適歡有昏然無知之內啊。全部升官或者降職,都把它當做轉懷旅舍(寫:移置),那些(所謂)賢能的人在煙雲水石前作詩飲酒,然而叫罵怨恨嘆息酒酣耳熱之後,最終還是不能忘懷。先生以中央大臣身份暫時治理滁州,淡然忘記自身處境,好像是管理自己的家園那樣,這種忘懷得失沒有物我區分的表現,襟懷氣度哪像被貶之人?再說用豐有誇讚他的老百姓,這是現任官為自己立碑啊。醉翁可修建亭子嗎?亭匾墨跡初幹,可是輕浮急躁的議論已經到來矣。先生難道不能(為自己)辨正名分(正、方:使動用法)嗎,(題名)卻反而不嫌棄“有”、不忌諱“醉”。他修築的亭子的原因,不是為了超越別人,不是為了斂名,所以他給亭子命名就不嫌棄不忌諱了。而崔文敏還議論這些,認為是不教育百姓栽種,卻誘導他樹喝酒。哎!先生地下有知,豈不是要笑脫了下巴?蘇東坡領悟了歐先生的見解,所以特書大書,表明自己是先生門下的學生,不可以推辭題寫亭名。他樹師生雙方,不同凡俗的古人的思想太深遠了啊。我與養衝君在這次遊玩中終於醒悟了這些道理。

  註釋豐有亭:在安徽滁縣西豐山北麓,宋代歐陽修建,自為記,蘇軾書刻石。醉翁亭:在安徽滁縣西南,宋僧智仙建,歐陽修為滁州太守,曾在此飲宴。因歐陽修自號醉翁,故將亭起名為醉翁亭。歐陽修撰有《醉翁亭記》。清流關:在安徽滁州市西北清流山上,是江淮要衝。鴝鵒:鳥名,俗稱“八哥”。辛丑:1601年(萬曆二十九年)。檄:公文。趣:催促。癸卯:1603年(萬曆三十一年)。為皇帝:指明太祖朱元璋。曾子固:宋代曾鞏,字子固。垞(chá茶):玩丘。永叔:歐陽修,字永叔。靈臺:周文王所建之臺。華胥:《列子·黃帝》:“(黃帝)晝寢而夢,避於華胥氏之國……”後藉以喻上古理想之國。茶陵:在今湖南省。讞辭:議罪之辭。左官:降職。蘧(qú衢)舍:旅舍。館閣:指中央大臣。見任官:即現任官。禿:指智仙和尚。浮躁:指輕浮急躁的議論。崔文敏:即明代崔銑,字子鍾,河南安陽人。1505年(弘治十八年)進士,授編修,因得罪劉瑾,出為南京吏部主事,劉瑾事敗後,召為經筵講官。嘉靖(1522—1566)初年任南京國子監祭酒,歷南京禮部右侍郎,卒諡文敏。他主張效法程朱,斥王守仁為霸儒。蒔:栽種。頤:下頷。子瞻:蘇軾字子瞻。座主:進士稱主考官座主。

  王思任

  (1576—1646)明浙江山陰人,字季重,號遂東。萬曆二十三年進士。知興平、當塗、青浦三縣,累遷袁州推官。後為九江僉事,罷歸。居官通脫自放,不事名檢,遇達官大吏,疏放絕倒,不能自禁。魯王監國時,任禮部侍郎。清兵入紹興後,居孤竹庵中,絕食死。工畫,仿米家數點、雲林一抹。好以詼諧為文,仿大明律制《奕律》,另有《律陶》、《避園擬存》、《謔庵文飯小品》等。

最近訪問