《別房太尉墓》原文及翻譯賞析

《別房太尉墓》原文及翻譯賞析

《別房太尉墓》原文及翻譯賞析1

  原文:

  別房太尉墓

  朝代:唐朝

  作者:杜甫

  他鄉復行役,駐馬別孤墳。近淚無干土,低空有斷雲。

  對棋陪謝傅,把劍覓徐君。唯見林花落,鶯啼送客聞。

  譯文及註釋:

  譯文

  我東西漂泊,一再奔走他鄉異土,今日歇腳閬州,來悼別你的孤墳。

  淚水沾溼了泥土,心情十分悲痛,精神恍惚,就象低空飄飛的斷雲。

  當年與你對棋,比你為晉朝謝安,而今在你墓前,象季札拜別徐君。

  不堪回首,眼前只見這林花錯落,離去時,聽得黃鶯啼聲悽愴難聞。

  註釋

  房太尉:房琯。

  復行役:指一再奔走。

  近淚句:意謂淚流處土為之不幹。

  對棋:對奕、下棋。

  把劍句:春秋時吳季札聘晉,路過徐國,心知徐君愛其寶劍,及還,徐君已死,遂解劍掛在墳樹上而去。意即早已心許。

  謝傅:指謝安。以謝安的鎮定自若、儒雅風流來比喻房琯是很高妙的,足見其對房琯的推崇備至。

  賞析:

  房太尉即房琯,他在唐玄宗來到四川時拜相,為人比較正直。757年(至德二年),為唐肅宗所貶。杜甫曾毅然上疏力諫,結果得罪肅宗,幾遭刑戮。房琯罷相後,於763年(寶應二年)拜特進、刑部尚書。在路遇疾,卒於閬州。死後贈太尉(見《舊唐書·房琯傳》)。兩年後杜甫經過閬州,特來看看老友的墳。

《別房太尉墓》原文及翻譯賞析2

  原文:

  他鄉復行役,駐馬別孤墳。

  近淚無干土,低空有斷雲。

  對棋陪謝傅,把劍覓徐君。

  唯見林花落,鶯啼送客聞。

  譯文:

  我東西漂泊,一再奔走他鄉異土,今日歇腳閬州,來悼別你的孤墳。

  淚水沾溼了泥土,心情十分悲痛,精神恍惚,就象低空飄飛的斷雲。

  當年與你對棋,比你為晉朝謝安,而今在你墓前,象季札拜別徐君。

  不堪回首,眼前只見這林花錯落,離去時,聽得黃鶯啼聲悽愴難聞。

  註釋:

  房太尉:房琯。

  復行役:指一再奔走。

  近淚句:意謂淚流處土為之不幹。

  對棋:對奕、下棋。

  把劍句:春秋時吳季札聘晉,路過徐國,心知徐君愛其寶劍,及還,徐君已死,遂解劍掛在墳樹上而去。意即早已心許。

  謝傅:指謝安。以謝安的鎮定自若、儒雅風流來比喻房琯是很高妙的,足見其對房琯的推崇備至。

  賞析:

  “他鄉復行役,駐馬別孤墳。”既在他鄉復值行役之中,公事在身,行色匆匆。儘管如此,詩人還是駐馬暫留,來到孤墳前,向亡友致哀。先前堂堂宰相之墓,如今已是煢煢“孤墳”,表現了房琯晚年的坎坷和身後的`淒涼。

  “近淚無干土,低空有斷雲。”“無干土”的緣由是“近淚”。詩人在墳前灑下許多傷悼之淚,以至於身旁周圍的土都溼潤了。詩人哭墓之哀,似乎使天上的雲也不忍離去。天低雲斷,空氣裡都帶著愁慘凝滯之感,使詩人倍覺寂寥哀傷。

  “對棋陪謝傅,把劍覓徐君。”詩人下句則用了另一典故。《說苑》載:吳季札聘晉過徐國,心知徐君愛其寶劍,等到他回來的時候,徐君已經去世,於是解劍掛在徐君墳的樹上而去。詩人以延陵季子自比,表示對亡友的深情厚誼,雖死不忘。這又照應前兩聯,道出他為何痛悼的原因。詩篇佈局嚴謹,前後關聯十分緊密。

  “唯見林花落,鶯啼送客聞。”“唯”字貫兩句,意思是,只看見林花紛紛落下,只聽見鶯啼送客之聲。這兩句收尾,顯得餘韻悠揚不盡。詩人著意刻畫出一個幽靜肅穆之極的氛圍:林花飄落似珠淚紛紛,啼鶯送客,也似哀樂陣陣。此時此地,詩人只看見這樣的場景,只聽見這樣的聲音,格外襯托出孤零零的墳地與孤零零的弔客的悲哀。

  此詩極不易寫,因為房琯不是一般的人,所以句句都要得體;而杜甫與房琯又非一般之交,所以句句要有情誼。而此詩寫得既雍容典雅,又一往情深,十分切合題旨。

  詩人表達的感情十分深沉而含蓄,這是因為房琯的問題,事幹政局,詩人已經為此吃了苦頭,自有難言之苦。但詩中那陰鬱的氛圍,那深沉的哀痛,還是表現出詩人不只是悼念亡友而已,更多的是內心對國事的殷憂和嘆息。

最近訪問