《回鄉偶書二首》原文、註釋、譯文
《回鄉偶書二首》原文、註釋、譯文
《回鄉偶書二首》原文、註釋、譯文1
其一
少小離家老大回⑵,鄉音無改鬢毛衰⑶。
兒童相見不相識⑷,笑問客從何處來⑸。
其二
離別家鄉歲月多,近來人事半消磨⑹。
惟有門前鏡湖水⑺,春風不改舊時波。
註釋
⑴偶書:隨便寫的詩。偶,說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
⑵少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
⑶鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麼變化。一作“難改”。鬢毛衰:老年人鬚髮稀疏變少。鬢毛,額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。衰,此處應是減少的意思。全句意謂口音未變鬢髮卻已疏落、減少。
⑷相見:即看見我。相,帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。
⑸笑問:笑著詢問。一本作“卻問”,一本作“借問”。
⑹消磨:逐漸消失、消除。
⑺鏡湖:湖泊名,在今浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百餘里。賀知章的故鄉就在鏡湖邊上。
譯文
其一
我年少時離開家鄉,到遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,鬢角的毛髮卻已斑白。
家鄉的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:這客人是從哪裡來的呀?
其二
我離別家鄉的時間實在已經是很長久了,回家後才感覺到家鄉的人事變遷實在是太大了。
只有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的波紋,還和五十多年前一模一樣。
《回鄉偶書二首》創作背景
賀知章在唐玄宗天寶三載(744年),辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江杭州蕭山),時已八十六歲。此時距他離開家鄉已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,他心頭有無限感慨,於是寫下了這組詩。
《回鄉偶書二首》作者簡介
賀知章(659~744),唐代詩人。字季真,越州永興(今浙江省杭州市蕭山區)人。武則天證聖元年(695年)進士,授國子四門博士,遷太常博士。後歷任禮部侍郎、秘書監、太子賓客等職。為人曠達不羈,有“清談風流”之譽,晚年尤縱,自號“四明狂客”“秘書外監”。屬盛唐前期詩人,又是著名書法家,為“吳中四士”之一。作品大多散佚,現存詩二十首,多祭神樂章與應制詩,寫景之作,較清新通俗。
《回鄉偶書二首》原文、註釋、譯文2
原文:
回鄉偶書二首·其一
朝代:唐代
作者:賀知章
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。(鬢毛衰一作:鬢毛催)
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
譯文:
我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻已經疏落。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裡來的`呀?
註釋:
(1)偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
(2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
(3)鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麼變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。衰(cui):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。
(4)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。
(5)笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。
賞析:
賀知章在公元744年(天寶三載),辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,這時,距他中年離鄉已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨。