酒泉子·花映柳條原文、翻譯及賞析

酒泉子·花映柳條原文、翻譯及賞析

酒泉子·花映柳條原文、翻譯及賞析1

  酒泉子·花映柳條

  作者:溫庭筠

  朝代:唐朝

  原文:

  花映柳條,閒向綠萍池上。憑欄干,窺細浪,雨蕭蕭。

  近來音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔,度春宵。

  翻譯:

  ⑴“花映”二句:花柳相映,正是好景,誰知風吹花落,墜於池上綠色浮萍中。

  ⑵“憑欄干”三句:所見遠景。憑:倚。蕭蕭:形容細雨連綿。

  ⑶“近來”二句:近來沒有遠方資訊,洞房之中更覺寂寞。疏索:稀疏冷落。兩疏索指雙方都未得到音信。洞房:幽深的閨房。庾信《小園賦》:“豈必連闥洞房,南陽樊重之地;綠墀青瑣,西漢王根之宅。”

  ⑷“掩銀屏”三句:銀色屏風遮掩,翠色竹簾下垂,苦度春夜。箔(bó伯):竹簾子。《新唐書·盧懷慎傳》:“門不施箔。”唐徐堅《初學記》卷二十五引《西京雜記》曰:“漢諸陵寢,皆以竹為簾,為水文及龍鳳象。”又“昭陽殿織珠為簾,風至則鳴,如金玉珠璣。”所以也稱“珠簾”或“珠箔”。

  賞析:

  這首詞寫女子春日懷遠。上片寫她池上閒望,用“花映柳條”領起,“雨蕭蕭”作結,兩句都是寫景,前句明麗,後句暗淡,以喻好景不常,美人遲暮。中間三句寫女主人公的行動,關鍵在一“閒”字,以示她憑欄窺浪,全不覺得賞心悅目,純屬百無聊賴。下片寫深閨懷遠。“近來”二句是寫她的境遇和感受,音信疏索是心情寂寞的原因。洞房寂寞而修飾以“空”字,足以體現其無比遺憾的心緒,與前片的“閒”字相應。最後三句緊承“疏索”、“寂寞”,寫女主人公掩屏垂簾,苦度春宵。全詞用女子的行動來表現了她的內心世界:空虛寂寞,無限惆悵。

酒泉子·花映柳條原文、翻譯及賞析2

  花映柳條,閒向綠萍池上。憑欄干,窺細浪,雨蕭蕭。

  近來音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔,度春宵。

  譯文

  在這花紅柳綠的春天,我閒遊在綠萍池邊,倚身在欄杆上,凝視著池上細波連連。那瀟瀟細雨如我的思愁綿綿。

  近來他的書信稀疏難見,我更難忍洞房的寂寞無邊。且開啟銀屏放下竹簾,苦熬這長長的春夜,只怕又是孤愁難眠。

  註釋

  ⑴酒泉子:原為唐教坊曲,以酒泉郡作為調名,後用為詞牌名。《金奩集》入“高平調”。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯葉。

  ⑵“花映”二句:花柳相映,正是好景,誰知風吹花落,墜於池上綠色浮萍中。閒,一作“吹”。

  ⑶憑:倚。闌干:即欄杆。蕭蕭:一作“瀟瀟”,形容細雨連綿。

  ⑷“近來”二句:近來沒有遠方資訊,洞房之中更覺寂寞。兩疏索,指雙方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的`閨房。南北朝庾信《小園賦》:“豈必連闥洞房,南陽樊重之地;綠墀青瑣,西漢王根之宅。”

  ⑸“掩銀屏”三句:銀色屏風遮掩,翠色竹簾下垂,苦度春夜。銀屏,鑲嵌銀絲花紋的屏風,以示華麗。箔(bó),一作“幕”,一作“泊”,意指竹簾子。《新唐書·盧懷慎傳》:“門不施箔。”唐徐堅《初學記》卷二十五引《西京雜記》曰:“昭陽殿織珠為簾,風至則鳴,如金玉珠璣。”所以也稱“珠簾”或“珠箔”。

  賞析:

  這首詞寫春日閨情,抒寫一位女子與相愛之人分別後寂寞、無奈的心情。

  上闋寫女主人公池上憑欄閒望,用“花映柳條”領起,“雨蕭蕭”作結,兩句都是寫景,前句明豔,後句暗淡,寓意著好景不常,美人遲暮。中間“閒向綠萍池上。憑闌干,窺細浪”三句寫女主人公的一系列動作,重點落在一“閒”字上,以示她憑欄窺浪,全不覺得賞心悅目,體現其百無聊賴的內心感受。

  下闋寫女主人公深閨懷遠的寂寞。換頭二句寫她的境遇和感受。“近來音信兩疏索”七個字,將相思離情點出,以下的描寫無不因這情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下來“洞房”“寂寞”以一“空”字修飾,與上片的“閒”字相應,足以體現其無比遺憾的心緒。最後“掩銀屏,垂翠箔,度春宵”三句緊承“疏索”“寂寞”,寫女主人公掩屏垂簾,苦度春宵。

  全詞以外顯內,用女子的行動來表現了她空虛寂寞,無限惆悵的內心世界。

最近訪問