望廬山瀑布水二首原文及賞析

望廬山瀑布水二首原文及賞析

  原文

  西登香爐峰,南見瀑布水。掛流三百丈,噴壑數十里。

  欻如飛電來,隱若白虹起。初驚河漢落,半灑雲天裡。

  仰觀勢轉雄,壯哉造化功。海風吹不斷,江月照還空。

  空中亂潈射,左右洗青壁。飛珠散輕霞,流沫沸穹石。

  而我樂名山,對之心益閒。無論漱瓊液,還得洗塵顏。

  且諧宿所好,永願辭人間。

  日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

  飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

  譯文

  其一

  從西面登上香爐峰,向南望見瀑布高掛在山前。

  水流直下達三百丈,沿著山谷奔湧前行幾十裡。

  速度快如風馳電掣,隱約之中宛如有白虹騰空。

  乍以為是銀河從天上落下,瀰漫飄灑在半空中。

  仰觀瀑布那氣勢真雄奇啊,這是神靈造化之功!

  再大的海風也吹不斷,江上月光卻能直透其中。

  水流在空中任意飛濺,沖刷著兩側青色的石壁。

  飛騰的水珠散發彩色霞光,水沫在巨石上沸騰。

  我本來就最愛遊賞名山,面對此景心胸更寬廣。

  不必像服瓊漿一樣成仙,此水已足以盪滌塵俗。

  遁世歸隱本是我夙願,只想久居此地永辭人間。

  其二

  香爐峰在陽光的照射下生起紫色煙霞,遠遠望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。

  高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。

  註釋

  ⑴廬山:又名匡山,位於今江西省九江市北部的鄱陽湖盆地,在廬山區境內,聳立於鄱陽湖、長江之濱,江湖水氣鬱結,雲海瀰漫,多蠅巖、峭壁、清泉、飛瀑,為著名遊覽勝地。

  ⑵香爐峰:廬山北部名峰。水氣鬱結峰頂,雲霧瀰漫如香菸繚繞,故名。南見:一作“南望”。

  ⑶三百丈:一作“三千匹”。壑(hè):坑谷。“噴壑”句:意謂瀑布噴射山谷,一瀉數十里。

  ⑷歘(xū):歘忽,火光一閃的樣子。飛電:空中閃電,一作“飛練”。隱若:一作“宛若”。白虹:一種出現在霧上的淡白色的'虹。“欻如”二句:意謂快如閃電而來,隱似白虹而起。

  ⑸河漢:銀河,又稱天河。一作“銀河”。“半灑”句:一作“半瀉金潭裡”。

  ⑹造化:大自然。

  ⑺江月:一作“山月”。“江月”句:意謂瀑布在江月的映照下,顯得更加清澈。

  ⑻潈(zōng):眾水匯在一起。“空中”二句:意謂瀑布在奔流過程中所激起的水花,四處飛濺,沖刷著左右青色的山壁。

  ⑼穹(qióng)石:高大的石頭。

  ⑽樂:愛好。樂名山:一作“遊名山”。益:更加。閒:寬廣的意思。

  ⑾無論:不必說。漱:漱洗。瓊液:傳說中仙人的飲料。此指山中清泉。還得:但得。一作“且得”。塵顏:沾滿風塵的臉。洗塵顏:喻指洗除在塵世中所沾染的汙垢。

  ⑿諧:諧和。宿:舊。宿所好:素來的愛好。“且諧”二句:一作“集譜宿所好,永不歸人間”,又一作“愛此腸欲斷,不能歸人間”。

  ⒀香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過雲霧,遠望如紫色的煙雲。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹。”“日照”二句:一作“廬山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。

  ⒁遙看:從遠處看。掛:懸掛。前川:一作“長川”。川:河流,這裡指瀑布。

  ⒂直:筆直。三千尺:形容山高。這裡是誇張的說法,不是實指。

  ⒃疑:懷疑。銀河:古人指銀河系構成的帶狀星群。九天:一作“半天”。古人認為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。此句極言瀑布落差之大。

  賞析

  這兩首詩一般認為是公元725年(唐玄宗開元十三年)前後李白出遊金陵途中初遊廬山時所作。吳小如教授認為,李白這兩首詩體裁不一,內容也有一部分重複,疑非一時之作。詹鍈先生在《李白詩文系年》中根據任華《雜言寄李白》詩,認為第一首五古為李白入長安以前(開元年間)所作。

最近訪問