醉贈劉二十八使君原文及賞析

醉贈劉二十八使君原文及賞析

  《醉贈劉二十八使君》是唐代詩人白居易創作的一首七言律詩。以下是小編收集整理的醉贈劉二十八使君原文及賞析,希望對大家有所幫助。

  醉贈劉二十八使君原文及賞析1

  原文

  為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

  詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  翻譯

  譯文

  你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。

  雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中註定你不能出人頭地也沒有辦法。

  抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。

  也知道你應該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。

  註釋

  ⑴劉二十八使君:即劉禹錫。

  ⑵引:本意為用力拉開弓。這裡形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。

  ⑶箸(zhù):筷子。

  ⑷舉:抬。

  ⑸蹉跎(cuō tuó):不順利,虛渡光陰。

  ⑹合被:應該被。合,應該。是與命中註定相符合的應該。例:《說唐全傳》:合當歸位。

  ⑺才名:才氣與名望。

  ⑻二十三年:劉禹錫於公元805年(唐順宗永貞元年)舊曆九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年後,奉詔入京,又復貶任連州刺史,轉夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預計回到京城時,已達二十三年之久。

  賞析

  表達詩人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時也對其遭遇深表同情和不平。

  這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那麼多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢於言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的`《酬樂天揚州初逢席上見贈》。

  "詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運始終讓人無可奈何。表達的應該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運不可逆轉,但實際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當權者的,抱怨他們不珍惜人才。

  醉贈劉二十八使君原文及賞析2

  [唐]白居易

  為我引杯2添酒飲,與君把筯3擊盤歌。

  詩稱國手徒為爾4,命壓人頭不奈何5。

  舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎6。

  亦知合被才名折7,二十三年8折太多。

  註釋:

  1、劉二十八使君:劉禹錫,排行二十八。

  2、引杯:舉杯。

  3、筯(zhù):同“箸”,筷子。

  4、國手:此處指國家最優秀的人才。徒為爾:白白努力。

  5、不奈何:無可奈何。

  6、蹉跎:光陰虛度。

  7、折:折損,傷害。

  8、二十三年:劉禹錫從順宗永貞元年(805年)至寶曆二年(826年,此詩作時),幾乎一直外放,先因參與王叔文政治革新,被貶連州刺史、朗州司馬,在元和十年(815年)短暫召還後,又因惹怒當權者左遷,此年才從和州刺史任上召還。前後約二十二年,此稱“二十三年”,是律詩協調平仄之需。

  賞析:

  詩名卓著,滿身才華,卻只能眼見他人風光無限,獨自無可奈何地等待。白居易對劉禹錫的人生如是觀。其實何止友人,詩人也是如此遭遇,他憤懣不平,遂作此詩。全詩先寫同情和不滿,繼而想要寬解,卻無從下筆,只好將不幸的原因歸結為盛名所累,歸結為“文章憎命達”(杜甫《天末懷李白》),末句“二十三年折太多”又極盡詩人對友人遭遇的憤恨。“命壓人頭”和“滿朝官職”二句尤令人扼腕嘆息。劉禹錫和作為《酬樂天揚州初逢席上見贈》,“沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春”,以積極向上的態度勸說著自己和白居易,或許能緩解白居易的憤恨。

最近訪問