池上原文、翻譯及賞析_白居易
池上原文、翻譯及賞析_白居易
池上
唐代:白居易
小娃撐小艇,偷採白蓮回。
不解藏蹤跡,浮萍一道開。
譯文及註釋
小娃撐小艇(tǐng),偷採白蓮回。
小娃撐著小船,偷偷地從池塘裡採了白蓮回來。
小娃:男孩兒或女孩兒。艇:船。白蓮:白色的蓮花。
不解(jiě)藏(cáng)蹤跡,浮(fú)萍(píng)一道開。
他不懂得掩藏自己的行蹤,浮萍被船兒盪開,水面上留下了一條長長的水線。
蹤跡:指被小艇劃開的浮萍。浮萍:水生植物,橢圓形葉子浮在水面,葉下面有鬚根,夏季開白花。
譯文及註釋
譯文
小娃撐著小船,偷偷地從池塘裡採了白蓮回來。
他不懂得掩藏自己的行蹤,浮萍被船兒盪開,水面上留下了一條長長的水線。
註釋
小娃:男孩兒或女孩兒。
艇:船。
白蓮:白色的蓮花。
蹤跡:指被小艇劃開的浮萍。
浮萍:水生植物,橢圓形葉子浮在水面,葉下面有鬚根,夏季開白花。
創作背景
據《白居易詩集校注》,這首詩作於公元835年(大和九年),時任太子少傅分司東都洛陽。一日遊於池邊,見小娃撐船而作下此詩。
賞析
這首詩好比一組鏡頭,攝下一個小孩兒偷採白蓮的'情景。從詩的小主人公撐船進入畫面,到他離去只留下被劃開的一片浮萍,有景有色,有行動描寫,有心理刻畫,細緻逼真,富有情趣;而這個小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的可愛形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。
這是一首描寫兒童生活的詩。詩人以他特有的通俗風格將詩中的小娃娃描寫得非常可愛、可親。整首詩如同大白話,但極富韻味,令人讀後忍俊不禁、啞然失笑。詩人在詩中敘述一個小娃娃生活中的一件小事,準確地捕捉了小娃娃瞬間的心情,勾畫出一幅採蓮圖。
蓮花盛開的夏日裡,天真活潑的兒童,撐著一條小船,偷偷地去池中採摘白蓮花玩。興高采烈地採到蓮花,早已忘記自己是瞞著大人悄悄地去的,不懂得或是沒想到去隱蔽自己的蹤跡,得意忘形地大搖大擺划著小船回來,小船把水面上的浮萍輕輕盪開,留下了一道清晰明顯的水路痕跡。詩人以他特有的通俗風格將詩中的小娃娃描寫得非常可愛、可親,整首詩如同大白話,富有韻味。
白居易是一位擅長寫敘事詩的大詩人。他的長篇敘事詩,將所敘事物寫得曲折詳盡、娓娓動聽,飽含著詩人自己的情感。同樣的,他的詩中小品,更通俗平易。
詞典釋義
(釋義為系統自動檢索,難免有誤,僅供參考。)小娃撐小艇,偷採白蓮回。不解藏蹤跡,浮萍一道開。