陳情表_西晉·李密的文言文原文賞析及翻譯

陳情表_西晉·李密的文言文原文賞析及翻譯

  在我們的學習時代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬於文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?下面是小編為大家收集的陳情表_西晉·李密的文言文原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。

  陳情表

  魏晉 西晉·李密

  臣密言:臣以險釁,夙遭閔凶。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相弔。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。(愍一作:憫煢煢孑立一作:獨立)

  逮奉聖朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;後刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急於星火。臣欲奉詔賓士,則劉病日篤,欲苟順私情,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。

  伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終餘年。母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑑。願陛下矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥倖,保卒餘年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。(祖母一作:祖母劉)

  譯文

  臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。臣小的時候經常生病,九歲時不能走路。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家裡又沒有照應門戶的童僕,生活孤單沒有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有離開她。

  到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉,後來又有名叫榮的刺史推舉臣為優秀人才。臣因為供奉贍養祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子的侍從。我憑藉卑微低賤的身份,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我怠慢不敬。郡縣長官催促我立刻上路;州縣的長官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。

  我想晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,況且我孤單悽苦的程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,擔任過郎官職務,本來就希望做官顯達,並不顧惜名聲節操。現在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。我如果沒有祖母,無法達到今天的地位;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的餘生。祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養祖母而遠離。

  我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠准許我完成對祖母養老送終的心願。我的辛酸苦楚,並不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所能明白知曉的,天地神明,實在也都能明察。希望陛下能憐憫我的誠心,滿足我微不足道的心願,使祖母劉氏能夠僥倖地保全她的餘生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情。我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。

  註釋

  “表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時事、直言規勸抑或使之改正錯誤的文體。

  【臣以險釁,夙遭閔凶】

  以:因險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這裡指命運不好)。險,艱難,禍患;釁,災禍

  夙:早時,這裡指年幼的時候。

  閔:通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)

  兇:這裡指他家中不幸的事

  【慈父見背】

  見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。指棄我而死去。

  【行年四歲,舅奪母志】

  行年:經歷的年歲

  舅奪母志:舅舅強行改變母親想要守節的志願。這是母親改嫁的委婉說法

  【祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養】

  憫:憐憫。蘇教版作“愍”。

  躬親:親自

  【至於成立】

  至於:直到。

  於:介詞,引出物件

  成立:成人自立

  【終鮮兄弟】

  終:又;

  鮮:少,這裡指“無”的意思

  【門衰祚薄,晚有兒息】

  門:家門。

  門衰祚薄:家門衰微,福分淺薄;祚(zuò):福分

  兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)

  【外無期功強近之親】

  期:滿一週年。

  功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關係比較近的親屬。“期功”意為“穿一週年孝服的人”。

  強近:勉強算是接近的

  【內無應門,五尺之僮】

  應門:照應門戶。

  五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童僕

  【煢煢孑立,形影相弔】

  煢煢:孤單的樣子

  孑:孤單孑立:蘇教版作“獨立”

  吊:安慰

  【夙嬰疾病,常在床蓐】

  嬰:纏繞,這裡指疾病纏身

  蓐:陳草復生。引申為草墊子、草蓆。

  【臣侍湯藥,未曾廢離】

  廢:廢止,停止服侍

  離:離開

  【逮奉聖朝,沐浴清化】

  逮:及,到

  奉:承奉

  聖朝:指晉朝

  沐浴清化:恭維之辭,指蒙受清平的政治教化

  【前太守臣逵察臣孝廉,後刺史臣榮舉臣秀才】

  察:考察和推舉

  孝廉:漢代以來選拔人才的一種察舉科目,即每年由地方官考察當地的人物,向朝廷推薦孝順父母、品行廉潔的人出來做官

  舉:推舉

  秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這裡是優秀人才的意思,與後代科舉的“秀才”含義不同。

  【辭不赴命】

  辭:辭謝。

  赴:接受。

  命:任命。

  【拜臣郎中】

  拜:授予官職

  郎中:尚書省的屬官

  【尋蒙國恩,除臣洗馬】

  尋:不久

  除:拜官受職

  洗馬:即太子冼馬(xiǎn),太子的侍從官

  【猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報】

  猥:自謙之詞,猶“鄙”

  微賤:卑微低賤

  當:擔任

  東宮:指太子,因太子居住在東宮,這裡是借代

  隕首:頭落地,指殺身。隕,落

  【詔書切峻,責臣逋慢】

  切峻:急切而嚴厲

  逋慢:有意迴避,怠慢上命。逋:逃脫 ;慢:怠慢,輕慢。

  【急於星火】

  急於星火:於星火急。於:比 ;星火:流星的光 ;比流星的墜落還要急。指催逼的十分緊迫。

  【劉病日篤】

  篤:病重,沉重

  日:一天比一天

  【欲苟順私情,則告訴不許】

  苟:姑且

  告訴不許:申訴不被允許,告訴:申訴(苦衷)

  【實為狼狽】

  實為:總結上文

  狼狽:形容進退兩難的情形

  【伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】

  伏惟:俯狀思量。古時下級對上級表示恭敬的詞語,奏疏和書信裡常用。

  故老:年老而德高的舊臣

  蒙:受

  矜育:憐惜養育

  【且臣少仕偽朝】

  偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝

  【歷職郎署,本圖宦達,不矜名節】

  歷職:連續任職

  郎署:郎官的衙署。李密在蜀國曾任郎中和尚書郎。署:官署,衙門

  圖:希圖。

  宦達:官職顯達。宦,做官;達,顯貴

  不矜:不看重。矜,自誇

  【過蒙拔擢,寵命優渥(南朝《文選》加),豈敢盤桓,有所希冀】

  拔擢(zhuó):提拔

  寵命:恩命

  優渥(wò):優厚

  盤桓:猶疑不決的樣子,指拖延不就職

  希冀:企圖,這裡指非分的願望

  【日薄西山】

  日薄西山:太陽接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近

  【人命危淺】

  危淺:活不長,指生命垂危。危:微弱 ;淺:指不長

  淺:不長

  【更相為命,是以區區不能廢遠】

  更(gēng)相:互動

  是以:因此

  區區:拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說指“我”,自稱的謙詞

  廢遠:廢止遠離。

  【烏鳥私情,願乞終養】

  烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻人的孝心

  終養:養老至終

  【臣之辛苦】

  辛苦:辛酸悲苦,這裡指辛酸苦楚的處境(古今異義)

  【二州牧伯】

  二州:指梁州(在今陝西省漢中地區)、益州(在今四川省)

  牧:古代稱州的長管;伯:長

  【皇天后土,實所共鑑】

  皇天后土:文中指天地神明

  鑑:審察,識別

  【矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥倖,以保卒餘年】

  矜憫:憐恤。

  聽:任,這裡是准許、成全

  庶:庶幾,或許,表示希望或推測

  保:安;卒:終

  【死當結草】

  結草:指報恩。

  典故,出自《左傳·宣公十五年》。見成語“結草銜環”,說春秋時,晉大夫魏武子有愛妾,武子病時,囑咐其子魏夥說,自己死後,令妾改嫁。到了病危時,又說令妾殉葬。武子死後,魏夥把父妾嫁出,說是遵守父親神志清醒時的遺命。傳說後來魏夥和秦將杜回作戰,看見一老人結草絆倒了杜回,夜間魏夥夢見老人說是魏武子妾的父親,幫助他是為了報答不令女兒殉葬的恩德。現在表示死後也會像結草老人一樣來報答恩情。

  【臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞】

  不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。

  犬馬怖懼之情:這是臣子謙卑的話,用犬馬自比

  拜表:拜上表章

  聞:使動用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

  譯文二

  臣子李密陳言:我因命運不好,小時候遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒什麼兄弟,門庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家裡又沒有照應門戶的童僕。生活孤單沒有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開她。

  到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前任太守逵,考察後推舉臣下為孝廉,後任刺史榮又推舉臣下為優秀人才。臣下因為供奉贍養祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態度傲慢。郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。

  我俯伏思量晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,擔任過郎官職務,本來就希望做官顯達,並不顧惜名聲節操。現在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的餘生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我的內心不願廢止奉養,遠離祖母。

  臣下我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠准許我完成對祖母養老送終的心願。我的辛酸苦楚,並不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心願,使祖母劉氏能夠僥倖地保全她的餘生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。

  註釋二

  險釁(xìn):災難禍患。指命運坎坷。

  夙:早。這裡指幼年時。閔,通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)。兇,不幸

  見背:棄我而死去。

  舅奪母志:指由於舅父強行改變了李密母親守節的志向。

  成立:長大成人。

  祚(zuò):福分。

  兒息:兒子。

  期功強近之親:指比較親近的親戚。古代喪禮制度以親屬關係的親疏規定服喪時間的長短,服喪一年稱“期”,九月稱“大功”,五月稱“小功”。

  應門五尺之僮:五尺高的小孩。應門:照應門戶,僮,童僕。

  煢(qióng)煢孑(jié)立:生活孤單無靠。煢煢,孤單的樣子。孑:孤單。

  吊:安慰。

  嬰:糾纏。

  蓐(rù):通“褥”,墊子。

  廢離:廢養而遠離。

  清化:清明的政治教化。

  太守:郡的地方長官。

  察:考察。這裡是推舉的.意思。孝廉:漢代以來舉薦人才的一種科目,舉孝順父母、品行方正的人。漢武帝開始令郡國每年推舉孝廉各一名,晉時仍保留此制,但辦法和名額不盡相同。“孝”指孝順父母,“廉”指品行廉潔。

  刺史:州的地方長官。

  秀才:當時地方推舉優秀人才的一種科目,這裡是優秀人才的意思,與後代科舉的“秀才”含義不同。

  拜:授官。郎中:官名。晉時各部有郎中。

  尋:不久。

  除:任命官職。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書。

  猥:辱。自謙之詞。

  東宮:太子居住的地方。這裡指太子。

  隕(yǔn)首:喪命。

  切峻:急切嚴厲。

  逋慢:迴避怠慢。

  州司:州官。

  日篤:日益沉重。

  苟順:姑且遷就。

  伏惟:舊時奏疏、書信中下級對上級常用的敬語。

  故老:遺老。

  矜育:憐惜撫育。

  偽朝:指蜀漢。

  歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過郎官職務。

  矜:矜持愛惜。

  寵命:恩命。指拜郎中、洗馬等官職。優渥(wò):優厚。

  區區:拳拳。形容自己的私情。

  陛下:對帝王的尊稱。

  烏鳥私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來比喻子女對父母的孝養之情。

  二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陝西省勉縣東,二州區域大致相當於蜀漢所統轄的範圍。牧伯:刺史。上古一州的長官稱牧,又稱方伯,所以後代以牧伯稱刺史。

  皇天后土:猶言天地神明。

  愚誠:愚拙的至誠之心。

  聽:聽許,同意。

  結草:據《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以後殉葬。魏顆沒有照他父親說的話做。後來魏顆跟秦國的杜回作戰,看見一個老人把草打了結把杜回絆倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏顆夢見結草的老人,他自稱是沒有被殺死的魏武子遺妾的父親。後來就把“結草”用來作為報答恩人心願的表示。

  犬馬:作者自比,表示謙卑。

  行年四歲:年紀到了四歲。行年,經歷的年歲。

  臣密言:開頭先寫上上表人的姓名,是表文的格式。當時的書信也是這樣的。

  賞析一

  “多情”的《陳情表》

  《陳情表》是李密寫給晉武帝的一份公文,也是我國古代散文中的一篇“奇文”。字字生情,句句含情,《陳情》之情,耐人尋“情”。

  傾苦情。文章開篇陳述的是作者不幸的命運:孩提時代,父喪母嫁,失怙失恃;成長時代,體弱多病,零丁孤苦;成人之後,無親無戚,晚有兒息;如今現實,祖母臥病,侍藥難離。“外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相弔。”一句話濃縮了李密祖孫二人悽苦相依的命運,也表露了他滄桑過後的人生感慨。苦情動心,真誠感人。

  說難情。首先是進退兩難。一方面是推孝廉,舉秀才,拜郎中,除洗馬。四次徵召,先地方,後朝廷。國恩難報,君情難違。另一方面,祖母供養無主,疾病日重。養恩難忘,親情難捨。其次是強人所難。在辭不赴命,辭不就職之後,作者等來的是詔書的責備、郡縣的逼迫、州司的催追。在申訴不被允許的情況下,“臣之進退,實為狼狽”。無奈的話語中,含蓄地表達了對“聖朝”統治者強人所難的不滿之情。

  消疑情。“少仕偽朝”,屢召不應,難免讓晉朝統治者產生懷疑。是貪戀舊朝,“忠臣不事二君”,還是疑慮“聖朝”,顧慮重重?無論兩種想法的哪一種得到證實,都可能給李密帶來殺身之禍。舊朝時,“本圖宦達,不矜名節”,新朝時,“過蒙拔擢,寵命優渥”。對比中,表明了李密的立場,流露了李密的感恩之心,更消除了晉朝統治者心中的鬱結。接下來,祖孫二人“更相為命”的苦情的再次強調,既順應了晉朝以孝治天下的治國綱領,又委婉地告訴了晉武帝侍奉祖母是他“不仕”的唯一原因。

  表忠情。先有“非臣隕首所能上報”的感觸,後有先盡孝後盡忠的承諾,終有“生當隕首,死當結草”的誓言。忠君之情,溢於言表;感君之恩,動人心魄。

  《陳情》如此“多情”,也就難怪晉武帝會做出“停詔,允其不仕”的決定,也就難怪千古文人讚歎之聲聲聲不已了。

  賞析二

  李密原是蜀漢後主劉禪的郎官(官職不詳)。公元263年,司馬昭滅蜀漢,李密成了亡國之臣。仕途已失,便在家供養祖母劉氏。公元265年,晉武帝請李密出來做官,先拜郎中,後又拜為洗馬(即太子侍從官),就是文中說的“詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。晉武帝為什麼要這樣重用李密呢?第一,當時東吳尚據江左,為了減少滅吳的阻力,收籠東吳民心,晉武帝對亡國之臣實行懷柔政策,以顯示其寬厚之胸懷。第二,李密當時以孝聞名於世,晉武帝承繼漢代以來以孝治天下的策略,實行孝道,以顯示自己清正廉明,同時也用孝來維持君臣關係,維持社會的安定秩序。正因為如此,李密屢被徵召。

  李密為什麼“辭不就職”呢?大致有這樣三個原因:第一,李密確實有一個供養祖母劉的問題,像文章中說的“祖母無臣,無以終餘年”。第二,李密是蜀漢舊臣,自然有懷舊的思想,況且他還認為漢主劉禪是一個“可以齊桓”的人物,對於晉滅蜀漢是有一點不服氣的。第三,古人講:做官如履薄冰。皇帝高興時,臣為君之心腹;皇帝不高興時,臣為君之土芥。出於歷史的教訓,李密不能沒有後顧之憂。晉朝剛剛建立,李密對晉武帝又不甚瞭解,盲目做官,安知禍福。所以李密“辭不就職”,不是不想做官,而是此時此刻不宜做官。

  李密不想馬上出來做官,而晉武帝方面卻催逼得很緊。“詔書切峻,責臣逋慢。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急於星火。”輕慢皇帝,違抗皇命是要殺頭的。為了擺脫這個困境,達到不出來做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行為納入晉武帝的價值觀念中去。李密是蜀漢舊臣,“少仕偽朝,歷職郎署”,古人講“一僕不事二主”,“忠臣不事二君”。如果李密不出來做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味著對晉武帝不滿,這就極其危險了,所以李密說自己“不矜名節”,“豈敢盤桓,有所希冀”,我不出來做官完全是為了供養祖母劉,是為了“孝”。但是這裡又產生了一個問題,事父為孝,事君為忠。李密供養祖母是孝,但不聽從君主的詔令,不出來做官,就是不忠。古人云“忠孝不能兩全”。《韓詩外傳》卷二記載:“楚昭王使石奢為理道,有殺人者追之,則父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也。’於是刎頸而死。”為忠臣不得為孝子,為孝子不得為忠臣。李密很巧妙地解決了這個矛盾,即先盡孝,後盡忠。“是臣盡節於陛下之日長,報劉之日短也”。等我把祖母劉養老送終之後,再向您盡忠,這樣晉武帝也就無話可說了。

  李密為了達到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,還以巧妙的抒情方式,來打動晉武帝。從文章中可以想見,李密在構思《陳情表》時,有三種交錯出現的感情:首先是因處境狼狽而產生的憂懼之情;其次是對晉武帝“詔書切峻,責臣逋慢”的不滿情緒;最後是對祖母劉的孝情。但是當他提筆寫文章時,便把這三種感情重新加以整理,經過冷靜的回味,壓抑了前兩種感情,只在文中含蓄地一筆帶過,掩入對祖母劉的孝情之中。而對後一種感情則大肆渲染,並且造成一個感人至深的情境,即“臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終餘年”。從這樣一種情境出發,作者先以簡潔精練的語言寫自己的孤苦,為“祖母無臣,無以終餘年”作鋪墊,然後反覆強調祖母劉的病:如第一段的“夙嬰疾病,常在床蓐”;第二段的“劉病日篤”;第三段的“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”。這樣,李密的孝情就不同於一般的母孫之情,而是在特定情境中的特殊孝情。

  《陳情表》是寫給晉武帝的,是為了達到“辭不就職”的目的。從這個目的出發,李密並沒有把孝情一洩到底,而是用理性對感情加以節制,使它在不同的層次中,不同的前提下出現。第一段先寫自己與祖母劉的特殊關係和特殊命運,抒發對祖母的孝情,“臣侍湯藥,未曾廢離。”如果從這種孝情繼續寫下去,會有許多話要說,如對祖母的感激,對祖母的憐惜等等。但作者卻就此止筆,轉而寫蒙受國恩而不能上報的矛盾心情,寫自己的狼狽處境。第二段表白自己感恩戴德,很想走馬上任,“奉詔賓士”。為什麼不能去呢?因為“劉病日篤”,這就從另一方面反襯了他孝情的深厚,因為孝情深厚,而“詔書切峻,責臣逋慢”,所以才有“實為狼狽”的處境。前面抒發的孝情被節制以後,又在另一個前提下出現了。第三段作者轉寫自己“不矜名節”,並非“有所希冀”,不應詔做官,是因為“祖母無臣,無以終餘年”。在排除了晉武帝的懷疑這個前提之下,再抒發對祖母劉的孝情,就顯得更真實,更深切,更動人。

  創作背景:《陳情表》,選自《文選》卷三七。三國魏元帝景元四年(263年),司馬昭滅蜀,李密淪為亡國之臣。泰始三年(267年),朝廷徵召李密為太子洗馬。李密時年44歲,以晉朝“以孝治天下”為口實,以祖母供養無主為由,上《陳情表》以明志,要求暫緩赴任,上表懇辭。

  賞析三

  1、融情於事。

  強烈的感情色彩是本文的一大特色,但作者無論是述自己的孤苦無依之情,還是述自己和祖母相依為命的深厚親情,都是透過敘事來表達的。而自己對朝廷恩遇的感激和對武帝的忠敬之心,也是以充滿情感的筆調來寫的。

  2、語言形象生動,自然精粹。

  本文雖然用了不少四字句、對偶句,有駢文的整儷之工,但語言卻絕不雕琢,而是十分自然真切,彷彿是從肺腑中流出,絲毫不見斧鑿痕跡。文章語言十分生動形象,如第一段寫孤苦無依之狀,第二段寫州縣催迫之景,第三段寫祖母病篤的慘苦之象,都如在目前。此外本文在語言上還十分精練準確,有些詞句,成了成語。

  本文排偶句的運用極有特色,不僅音韻和諧,節奏鮮明,簡潔練達,生動形象,而且感情真摯,具有震撼人心的力量。例如“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”,運用比喻和誇張手法,將祖母危在旦夕,自己不忍廢離的深情形容得淋漓盡致;“臣欲奉詔賓士,則劉病日篤;欲苟順私情,則告訴不許”。透過對比,既突出了李密進退兩難的無奈,又將盡忠之,與盡孝之情表現得真切而感人。

最近訪問