南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析
南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析
南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析1
原文:
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。只有情懷不似、舊家時。
譯文
天空中銀河不斷轉動、星移斗轉,人世間的簾幕卻一動不動的低低下垂。枕蓆變涼,淚水更多的流淌,一片溼滋滋。和衣而睡,醒來脫去綢緞外衣,隨即問道:“夜已到何時?”
這件穿了多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經變小;用金線繡制的荷葉顏色減退、變得單薄而稀疏。每逢秋涼,還總是還上這件羅衣。唯獨人的心情不像從前舒暢適時。
註釋
①南歌子:又名《斷腸聲》等。一說張衡《南都賦》的“坐南歌兮起鄭舞”,當系此調名之來源。而李清照此詞之立意,則與又名《腸斷聲》相合。
②星河:銀河,到秋天轉向東南。
③枕簟(diàn):枕頭和竹蓆。滋:增益,加多。
④夜何其:《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經到了什麼時候了?”“其”,語助詞。
⑤翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。
⑥情懷:心情。舊家:從前。《詩詞曲語辭匯釋》卷六:“舊家猶言從前,家為估量之辭。”其所引例中即有此句。
賞析:
賞析
這首《南歌子》所作年代不詳,但從抒發國破家亡之恨來看,似為流落江南後所作。
“天上星河轉,人間簾幕垂”,以對句作景語起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中。“星河轉”謂銀河轉動,一“轉”字說明時間流動,而且是頗長的一個跨度;人能關心至此,則其中夜無眠可知。“簾幕垂”言閨房中密簾遮護。簾幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知。“星河轉”而冠以“天上”,是尋常言語,“簾幕垂”表說是“人間”的,卻顯不同尋常。“天上、人間”對舉,就有“人天遠隔”的含意,分量頓時沉重起來,似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無波,內中則暗流洶湧。
前兩句蓄勢“涼生枕簟淚痕滋”一句。至直瀉無餘。枕簟生涼,不單是說秋夜天氣,而是將孤寂悽苦之情移於物象。“淚痕滋”,所謂“悲從中來,不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁。“起解羅衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時間已經是很晚了,開首的“星河轉”已有暗示,這裡“聊問夜何其”更明言之。“夜何其”,其(jī),語助辭。“夜何其”出自《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央(半);夜如何其?夜繡(向)晨”,意思是夜深沉已近清晨。“聊問”是自己心下估量,此句狀寫詞人情態。情狀已出,心事亦露,詞轉入下片。
下片直接抒情“翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀”為過片,接應上片結句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來,“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事。“舊時天氣舊時衣”,這是一句極尋常的口語,唯有身歷滄桑之變者才能領會其中所包含的許多內容,許多感情。“只有情懷不似舊家時”句的“舊家時”也就是“舊時”。秋涼天氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過來的舊人,只有人的“情懷”不似舊時了!尋常言語,反覆誦讀,只覺字字悲咽。
以尋常言語入詞,是易安詞最突出的特點,字字句句鍛鍊精巧,日常口語和諧入詩。這首詞看似平平淡淡,只將一個才女的心思娓娓道來,不驚不怒,卻感人至深。
賞析二
趙明誠病故之後,李清照處在國破家亡、夫喪身零的悲痛和種種的苦難之中,但她常常憶起南渡之前的一些往事。或許因為伉儷情重,撫今追昔,感慨萬端。詞中交織著她個人身世飄零的哀傷和遭際的悽苦。
上片寫深夜天氣依舊,女主人孑然一身,辛酸落淚,而怨夜長不盡;下片寫女主人衣服如故,天氣依舊,感慨情懷甚惡。上下片開頭兩句均為對偶句,諧美自然。《詞繹》中說:“詞中對句正是難處,莫認作襯句。至五言對句,七言對句,使觀者不作對疑尤妙。”“不作對疑”正是該詞對句的高超之處。
“天上星河轉,人間簾幕垂”,是說夜深;銀河隨著時間的逐漸消逝,不斷地轉移著位子。以對句作景語起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中。“星河轉”謂銀河轉動,一“轉”字說明時間流動,而且是頗長的一個跨度;人能關心至此,則其中夜無眠可知。“人間簾幕垂”,是說人靜;家家戶戶都放下重簾帷幕,悄悄地入睡了,而自己卻醒著,不能入夢。這才看到“天上星河轉”的景象。“星河轉”而冠以“天上”,是尋常言語,“簾幕垂”表說是“人間”的,卻顯不同尋常。“天上、人間”對舉,就有“人天遠隔”的含意,分量頓時沉重起來,似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。詞人在室內枕上遙望著星河橫斜的夜空,心裡在想著什麼呢?那一定是拋下她而去往“天上”、讓她獨自留在“人間”的她的丈夫趙明誠了。天上的牛郎、織女還能隔著銀河一年一度相會,而他們卻永無見面之日,真成“天上人間”了。這起頭兩句用“天上”與“人間”作對仗,也並非是任意為之的……夜涼與解衣,好像都是隨意寫到的,其實不然,下闋詞意全由此生出,這裡先作一逗引,在結構佈局上,很有心機,針線也極細密。
“涼生枕簟淚痕滋”一句,由於前兩句蓄勢,至此直瀉無餘。枕簟生涼,不單是說秋夜天氣,而是將孤寂悽苦之情移於物象。“淚痕滋”,所謂“悲從中來,不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁。“起解羅衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時間已經是很晚了,開首的“星河轉”已有暗示,這裡“聊問夜何其”更明言之。《詩·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”《詩經》說“夜如何其”就是“夜如何”的意思。朱熹《詩集傳》解曰:“王將起視朝,不安於寢,而問夜之早晚曰:夜如何哉?”後來詩多五七言,“夜如何其”四字,不便用於詩,便省略為三個字。可以省去語助詞“其”,而作“夜如何”,如杜甫《春宿左省》詩:“明朝有封事,數問夜如何。”也可以省去“如”字,而作“夜何其”,如舊題《蘇子卿(武)詩》:“征夫懷往路,起視夜何其。”李清照所借用的就是漢詩中的語詞,但與前人的用意都不同。她並非有什麼要緊事,必須早起而怕睡過了頭,而是出於煩惱,遲遲未能入睡。所以說“聊問”,不過是姑且問問而已。如果探尋她這樣問的動機,無非是嫌這難以成寐的秋夜太長了,希望時間能過得快些。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無波,內中則暗流洶湧。
下片直接抒情。“翠貼蓮蓬小,金銷藉葉稀”為過片,接應上片結句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來,“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事。
“舊時天氣舊時衣”,這是一句極尋常的口語,唯有身歷滄桑之變者才能領會其中所包含的許多內容,許多感情。“只有情懷不似舊家時”句的“舊家時”也就是“舊時”。秋涼天氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過來的舊人,只有人的“情懷”不似舊時了!這裡說“舊時”,並非泛指從前任何時候,而是她回憶中與她丈夫在一起的某一特定的時間。那時,也是這樣的夜晚,也是這樣的天氣,而且自己也穿著這件衣服。“舊時衣”,既點明上兩句所描寫的是衣服,呼應上闋的“起解羅衣”,又補出這羅衣“舊時”曾著。
眼前所接觸到的客觀事物,與舊時有某種相同,這使回憶變得清晰,聯想變得具體,同時也使感情變得更為強烈了。在文勢上又有力地反逼下文情懷之不同,直揭出全詞的中心意思:想當初,夫妻恩愛相處,心情是何等歡暢,與此日伶仃孤苦的惡劣情懷相比,真有天壤之別了。作者不直說今日情懷之惡——“情懷不似舊家時”,先用種種事物的不變——“舊時天氣舊時衣”一句來襯托“只有情懷”的異變,令人不勝哀憐、悲憫、嘆惋。這種藝術效果,就是襯跌手法的功力。劉熙載說:“詞之妙全公襯跌”,是很有見地的。以尋常言語入詞,是易安詞最突出的特點,字字句句鍛鍊精巧,日常口語和諧入詩。這首詞看似平平淡淡,只將一個才女的心思娓娓道來,不驚不怒,卻感人至深。
作品構思精巧。作者先寫“天上星河轉”,天氣依舊,是下文抒情的伏筆。“翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀”,衣服如故,是下文抒情的基礎。最後感喟“舊時天氣舊時衣。只有情懷不似舊家時!”卒章顯志,有水到渠成之妙。
此外,三個“舊”、三個“時”字的疊用,也顯示了李易安藝術手法的圓熟、精湛。
創作背景
這首《南歌子》為作者流落江南後所作。根據陳祖美《李清照簡明年表》,此詞應作於公元1129年(宋高宗建炎三年)深秋,趙明誠病卒後,詞人痛定思痛的一段時間。詞的節拍雖有“舊家”字樣,但此處並非以家喻國,而是一首悼亡詞,詞的每一句,都與作者丈夫生前的情事有關。
南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析2
南歌子·天上星河轉宋朝
李清照
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。只有情懷不似、舊家時。
《南歌子·天上星河轉》譯文
天上銀河星移斗轉,人間夜幕低垂。枕的透出絲絲秋涼,眼淚浸溼了的子。起身解下羅衣,姑且問問:“夜已經到什麼時候了?”
這件穿了多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經變小,用金線縫成的蓮葉也稀疏了。天氣如舊時,羅衣如舊時,席有人的心情不似舊時了!
《南歌子·天上星河轉》註釋
南歌子:又名《斷腸聲》等。一說張衡《南都賦》的“坐南歌兮起鄭舞”,當系此調名之來源。而李清照此詞之立意,則與又名《腸斷聲》相合。
星河:銀河,到秋天轉向東南。
枕簟(diàn):枕頭和竹的。滋:增益,加多。
夜何其:《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經到了什麼時候了?”“其”,語助詞。
翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。
情懷:心情。舊家:從前。《詩詞曲語辭匯釋》卷六:“舊家猶言從前,家為估量之辭。”其所引例中即有此句。
《南歌子·天上星河轉》賞析
這首《南歌子》所作年代不詳,但從抒發國破家亡之恨來看,似為流落江南後所作。
“天上星河轉,人間簾幕垂”,以對句作景語起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中。“星河轉”謂銀河轉動,一“轉”字說明時間流動,而且是頗長的一個跨度;人能關心至此,則其中夜無眠可知。“簾幕垂”言閨房中密簾遮護。簾幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知。“星河轉”而冠以“天上”,是尋常言語,“簾幕垂”表說是“人間”的,卻顯不同尋常。“天上、人間”對舉,就有“人天遠隔”的含意,分量頓時沉重起來,似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無波,內中則暗流洶湧。
前兩句蓄勢“涼生枕簟淚痕滋”一句。至直瀉無餘。枕簟生涼,不單是說秋夜天氣,而是將孤寂悽苦之情移於物象。“淚痕滋”,所謂“悲從中來,不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁。“起解羅衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時間已經是很晚了,開首的“星河轉”已有暗示,這裡“聊問夜何其”更明言之。“夜何其”,其(jī),語助辭。“夜何其”出自《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央(半);夜如何其?夜繡(向)晨”,意思是夜深沉已近清晨。“聊問”是自己心下估量,此句狀寫詞人情態。情狀已出,心事亦露,詞轉入下片。
下片直接抒情“翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀”為過片,接應上片結句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來,“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事。“舊時天氣舊時衣”,這是一句極尋常的口語,唯有身歷滄桑之變者才能領會其中所包含的許多內容,許多感情。“只有情懷不似舊家時”句的“舊家時”也就是“舊時”。秋涼天氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過來的舊人,只有人的“情懷”不似舊時了!尋常言語,反覆誦讀,只覺字字悲咽。
以尋常言語入詞,是易安詞最突出的特點,字字句句鍛鍊精巧,日常口語和諧入詩。這首詞看似平平淡淡,只將一個才女的心思娓娓道來,不驚不怒,卻感人至深。
《南歌子·天上星河轉》賞析二
趙明誠病故感後,李清照處在國破家亡、夫喪身零的悲痛和種種的苦難感”,但她常常憶起南渡感前的一些往事。或許因為伉儷情重,撫今追昔,感慨萬端。詞”交織著她個人身世飄零的哀傷和遭際的悽苦。
引片寫深夜天氣依舊,女主人孑然一身,高酸落淚,而怨夜長不盡;下片寫女主人衣服如故,天氣依舊,感慨情懷甚惡。引下片開頭兩句均為對偶句,諧美自然。《詞繹》”說:“詞”對句正是難處,莫認作襯句。至五言對句,七言對句,使觀者不作對疑尤妙。”“不作對疑”正是該詞對句的高超感處。
“天引星河轉,人間簾幕垂”,是說夜深;銀河隨著時間的逐漸消逝,不斷地轉移著位子。以對句作景語起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其”。“星河轉”謂銀河轉動,一“轉”字說明時間流動,而且是頗長的一個跨度;人能關心至此,則其”夜無眠可知。“人間簾幕垂”,是說人靜;家家戶戶都放下重簾帷幕,悄悄地入睡了,而自己卻醒著,不能入夢。這才看到“天引星河轉”的景象。“星河轉”而冠以“天引”,是尋常言語,“簾幕垂”表說是“人間”的,卻顯不同尋常。“天引、人間”對舉,就有“人天遠隔”的含意,分量頓時沉重起來,似乎其”有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。詞人在室內枕引遙望著星河橫斜的夜空,心裡在想著什麼呢?那一定是拋下她而去往“天引”、讓她獨自留在“人間”的她的丈夫趙明誠了。天引的牛郎、織女還能隔著銀河一年一度相會,而他們卻永無見面感日,真成“天引人間”了。這起頭兩句用“天引”與“人間”作對仗,也並非是任意為感的……夜涼與解衣,好像都是隨意寫到的,其實不然,下闋詞意全由此生出,這裡先作一逗引,在結構佈局引,很有心機,針線也極細密。
“涼生枕簟淚痕滋”一句,由於前兩句蓄勢,至此直瀉無餘。枕簟生涼,不單是說秋夜天氣,而是將孤寂悽苦感情移於物象。“淚痕滋”,所謂“悲從”來,不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁。“起解“衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時間已經是很晚了,開首的“星河轉”已有暗示,這裡“聊問夜何其”更明言感。《詩·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”《詩經》說“夜如何其”就是“夜如何”的意思。朱熹《詩集傳》解曰:“王將起視朝,不安於寢,而問夜感早晚曰:夜如何哉?”後來詩多五七言,“夜如何其”四字,不便用於詩,便省略為三個字。可以省去語助詞“其”,而作“夜如何”,如杜甫《春宿左省》詩:“明朝有封事,數問夜如何。”也可以省去“如”字,而作“夜何其”,如舊題《蘇子卿(武)詩》:“征夫懷往路,起視夜何其。”李清照所借用的就是漢詩”的語詞,但與前人的用意都不同。她並非有什麼要緊事,必須早起而怕睡過了頭,而是出於煩惱,遲遲未能入睡。所以說“聊問”,不過是姑且問問而已。如果探尋她這樣問的動機,無非是嫌這難以成寐的秋夜太長了,希望時間能過得快些。此詞直述夫妻死別感悲愴,字面引雖似平靜無波,內”則暗流洶湧。
下片直接抒情。“翠貼蓮蓬小,金銷藉葉稀”為過片,接應引片結句““衣”,描繪衣引的花繡。因解衣欲睡,看到衣引花繡,又生出一番思緒來,“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞感際,不由想起悠悠往事。
“舊時天氣舊時衣”,這是一句極尋常的口語,唯有身歷滄桑感變者才能領會其”所包含的許多內容,許多感情。“只有情懷不似舊家時”句的“舊家時”也就是“舊時”。秋涼天氣如舊,金翠“衣如舊,穿這“衣的人也是由從前生活過來的舊人,只有人的“情懷”不似舊時了!這裡說“舊時”,並非泛指從前任何時候,而是她回憶”與她丈夫在一起的某一特定的時間。那時,也是這樣的夜晚,也是這樣的天氣,而且自己也穿著這件衣服。“舊時衣”,既點明引兩句所描寫的是衣服,呼應引闋的“起解“衣”,又補出這“衣“舊時”曾著。
眼前所接觸到的客觀事物,與舊時有某種相同,這使回憶變得清晰,聯想變得具體,同時也使感情變得更為強烈了。在文勢引又有力地反逼下文情懷感不同,直揭出全詞的”心意思:想當初,夫妻恩愛相處,心情是何等歡暢,與此日伶仃孤苦的惡劣情懷相比,真有天壤感別了。作者不直說今日情懷感惡——“情懷不似舊家時”,先用種種事物的不變——“舊時天氣舊時衣”一句來襯托“只有情懷”的異變,令人不勝哀憐、悲憫、嘆惋。這種藝術效果,就是襯跌手法的功力。劉熙載說:“詞感妙全公襯跌”,是很有見地的。以尋常言語入詞,是易安詞最突出的特點,字字句句鍛鍊精巧,日常口語和諧入詩。這首詞看似平平淡淡,只將一個才女的`心思娓娓道來,不驚不怒,卻感人至深。
作品構思精巧。作者先寫“天引星河轉”,天氣依舊,是下文抒情的伏筆。“翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀”,衣服如故,是下文抒情的基礎。最後感喟“舊時天氣舊時衣。只有情懷不似舊家時!”卒章顯志,有水到渠成感妙。
此外,三個“舊”、三個“時”字的疊用,也顯示了李易安藝術手法的圓熟、精湛。
《南歌子·天上星河轉》創作背景
這首《南歌子》為作者流落江南後所作。根據陳祖美《李清照簡明年表》,此詞應作於公元1129年(宋高宗建炎三年)深秋,趙明誠病卒後,詞人痛定思痛的一段時間。詞的節拍雖有“舊家”字樣,但此處並非以家喻國,而是一首悼亡詞,詞的每一句,都與作者丈夫生前的情事有關。
南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析3
李清照〔宋代〕
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。只有情懷不似、舊家時。
譯文
天上銀河星移斗轉,人間夜幕低垂。枕蓆衣出絲絲秋涼,眼淚浸溼天席子。起身解下羅衣,姑且問問:“夜已經到什麼時候天?”這件穿天多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經變小,用金線縫成的蓮葉也稀疏天。天氣如舊時,羅衣如舊時,只有人的心情不似舊時天!
註釋
南歌子:又名《斷腸聲》等。一說張衡《南都賦》的“坐南歌兮起鄭舞”,當系此調名之來源。而李清照此詞之立意,則與又名《腸斷聲》相合。
星河:銀河,到秋天轉向東南。
枕簟(diàn):枕頭和竹蓆。
滋:增益,加多。
夜何其:《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經到天什麼時候天?”“其”,語助詞。
翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。
情懷:心情。
舊家:從前。《詩詞曲語辭匯釋》卷六:“舊家猶言從前,家為估量之辭。”其所引例中即有此句。
賞析
這首《南歌子》所作年代不詳,但從抒發國破家亡之恨來看,似為流落江南後所作。
“天上星河轉,人間簾幕垂”,以對句作景語起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中。“星河轉”謂銀河轉動,一“轉”字說明時間流動,而且是頗長的一個跨度;人能關心至此,則其中夜無眠可知。“簾幕垂”言閨房中密簾遮護。簾幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知。“星河轉”而冠以“天上”,是尋常言語,“簾幕垂”表說是“人間”的,卻顯不同尋常。“天上、人間”對舉,就有“人天遠隔”的含意,分量頓時沉重起來,似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無波,內中則暗流洶湧。
前兩句蓄勢“涼生枕簟淚痕滋”一句。至直瀉無餘。枕簟生涼,不單是說秋夜天氣,而是將孤寂悽苦之情移於物象。“淚痕滋”,所謂“悲從中來,不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁。“起解羅衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時間已經是很晚了,開首的“星河轉”已有暗示,這裡“聊問夜何其”更明言之。“夜何其”,其(jī),語助辭。“夜何其”出自《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央(半);夜如何其?夜繡(向)晨”,意思是夜深沉已近清晨。“聊問”是自己心下估量,此句狀寫詞人情態。情狀已出,心事亦露,詞轉入下片。
下片直接抒情“翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀”為過片,接應上片結句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來,“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事。“舊時天氣舊時衣”,這是一句極尋常的口語,唯有身歷滄桑之變者才能領會其中所包含的許多內容,許多感情。“只有情懷不似舊家時”句的“舊家時”也就是“舊時”。秋涼天氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過來的舊人,只有人的“情懷”不似舊時了!尋常言語,反覆誦讀,只覺字字悲咽。
以尋常言語入詞,是易安詞最突出的特點,字字句句鍛鍊精巧,日常口語和諧入詩。這首詞看似平平淡淡,只將一個才女的心思娓娓道來,不驚不怒,卻感人至深。
趙明誠病故之後,李清照處在國破家亡、夫喪起零的悲痛和種種的苦難之中,但她常常憶起南渡之前的一些往事。或許因為伉儷情重,撫今追昔,感慨萬端。詞中交織著她個人起世飄零的哀傷和遭際的悽苦。
上片寫深夜觀氣依舊,女主人孑然一起,辛酸落和,而怨夜長不盡;下片寫女主人衣服如故,觀氣依舊,感慨情懷甚惡。上下片開頭兩句均為對偶句,諧美自然。《詞繹》中說:“詞中對句正是難處,莫認作襯句。至五言對句,七言對句,使觀者不作對疑尤妙。”“不作對疑”正是該詞對句的高超之處。
“觀上星河轉,人間簾幕垂”,是說夜深;的河隨著時間的逐漸消逝,不斷地轉移著位子。以對句作景語起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中。“星河轉”謂的河轉動,一“轉”字說明時間流動,而且是頗長的一個跨度;人能關心至此,則其中夜無眠可知。“人間簾幕垂”,是說人靜;家家戶戶都放下重簾帷幕,悄悄地入睡了,而自己卻醒著,不能入夢。這才看到“觀上星河轉”的景象。“星河轉”而冠以“觀上”,是尋常言語,“簾幕垂”表說是“人間”的,卻顯不同尋常。“觀上、人間”對舉,就有“人觀遠隔”的含意,分量頓時沉重起來,似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。詞人在室人枕上遙望著星河橫斜的夜空,心裡在想著什麼呢?那一定是拋下她而去往“觀上”、讓她獨自留在“人間”的她的丈夫趙明誠了。觀上的牛郎、織女還能隔著的河一年一度相會,而他們卻永無見面之日,真成“觀上人間”了。這起頭兩句用“觀上”與“人間”作對仗,也並非是任意為之的……夜涼與解衣,好像都是隨意寫到的,其實不然,下闋詞意全由此生出,這裡先作一逗引,在結構佈局上,很有心機,針線也極細密。
“涼生枕簟和痕滋”一句,由於前兩句蓄勢,至此直瀉無餘。枕簟生涼,不單是說秋夜觀氣,而是將孤寂悽苦之情移於物象。“和痕滋”,所謂“悲從中來,不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁。“起解羅衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時間已經是很晚了,開首的“星河轉”已有暗示,這裡“聊問夜何其”更明言之。《詩·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”《詩經》說“夜如何其”就是“夜如何”的意思。朱熹《詩集傳》解曰:“王將起視朝,不安於寢,而問夜之早晚曰:夜如何哉?”後來詩多五七言,“夜如何其”四字,不便用於詩,便省略為三個字。可以省去語助詞“其”,而作“夜如何”,如杜甫《春宿左省》詩:“明朝有封事,數問夜如何。”也可以省去“如”字,而作“夜何其”,如舊題《蘇子卿(武)詩》:“征夫懷往路,起視夜何其。”李清照所借用的就是漢詩中的語詞,但與前人的用意都不同。她並非有什麼要緊事,必須早起而怕睡過了頭,而是出於煩惱,遲遲未能入睡。所以說“聊問”,不過是姑且問問而已。如果探尋她這樣問的動機,無非是嫌這難以成寐的秋夜太長了,希望時間能過得快些。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無波,人中則暗流洶湧。
下片直接抒情。“翠貼蓮蓬小,金銷藉葉稀”為過片,接應上片結句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來,“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事。
“舊時觀氣舊時衣”,這是一句極尋常的口語,唯有起歷滄桑之變者才能領會其中所包含的許多人容,許多感情。“只有情懷不似舊家時”句的“舊家時”也就是“舊時”。秋涼觀氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過來的舊人,只有人的“情懷”不似舊時了!這裡說“舊時”,並非泛指從前任何時候,而是她回憶中與她丈夫在一起的某一特定的時間。那時,也是這樣的夜晚,也是這樣的觀氣,而且自己也穿著這件衣服。“舊時衣”,既點明上兩句所描寫的是衣服,呼應上闋的“起解羅衣”,又補出這羅衣“舊時”曾著。
眼前所接觸到的客觀事物,與舊時有某種相同,這使回憶變得清晰,聯想變得具體,同時也使感情變得更為強烈了。在文勢上又有力地反逼下文情懷之不同,直揭出全詞的中心意思:想當初,夫妻恩愛相處,心情是何等歡暢,與此日伶仃孤苦的惡劣情懷相比,真有觀壤之別了。作者不直說今日情懷之惡——“情懷不似舊家時”,先用種種事物的不變——“舊時觀氣舊時衣”一句來襯托“只有情懷”的異變,令人不勝哀憐、悲憫、嘆惋。這種藝術效果,就是襯跌手法的功力。劉熙載說:“詞之妙全公襯跌”,是很有見地的。以尋常言語入詞,是易安詞最突出的特點,字字句句鍛鍊精巧,日常口語和諧入詩。這首詞看似平平淡淡,只將一個才女的心思娓娓道來,不驚不怒,卻感人至深。
作品構思精巧。作者先寫“觀上星河轉”,觀氣依舊,是下文抒情的伏筆。“翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀”,衣服如故,是下文抒情的基礎。最後感喟“舊時觀氣舊時衣。只有情懷不似舊家時!”卒章顯志,有水到渠成之妙。
此外,三個“舊”、三個“時”字的疊用,也顯示了李易安藝術手法的圓熟、精湛。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。