《貧女》原文翻譯及賞析3篇

《貧女》原文翻譯及賞析3篇

《貧女》原文翻譯及賞析1

  原文:

  汝墳貧家女,行哭音悽愴。

  自言有老父,孤獨無丁壯。

  郡吏來何暴,官家不敢抗。

  督遣勿稽留,龍種去攜杖。

  勤勤囑四鄰,幸願相依傍。

  適聞閭里歸,問訊疑猶強。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱質無以託,橫屍無以葬。

  生女不如男,雖存何所當。

  拊膺呼蒼天,生死將奈向。

  原序:時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百餘人;自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。

  譯文

  汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音淒涼又悲愴。

  自己說道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。

  郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

  督促遣送不要一刻有停留,老態龍鍾抓去還要扶柺杖。

  殷殷勤勤囑託四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

  最近聽說有的同鄉已回家,打問訊息疑慮生死心慌張。

  果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

  女子質柔體弱無力將父拖,橫屍曠野又無銀錢作埋葬。

  始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。

  捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎麼樣?”

  註釋

  (1)汝墳:河南省汝河岸邊。《詩經·周南》有《汝墳》詩,以婦女的口吻訴說“王室如毀”,此詩也寫婦女的哭訴。此詩題下作者原注:“時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百餘人,自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。”

  (2)再點弓手:第二次徵集弓箭手。

  (3)道死:死在路上。

  (4)壤河:疑即河南省的禳河,流經魯山縣入沙河。

  (5)昆陽:故地在今葉縣。

  (6)行哭:即哭。行,從事,做。

  (7)丁:成年的男子。

  (8)壯:壯年人。

  (9)督:督促。

  (10)遣:遣派。

  (11)稽留:停留。

  (12)龍鍾:老年人行動遲緩、衰憊的樣子。

  (13)去攜杖:老人拄著手杖去充鄉兵。

  (14)依傍:依靠。這兩句是說老父臨行時,女兒殷勤地懇求四鄰一同應徵的人予以照顧。

  (15)適:剛才。

  (16)閭里:鄉里。閭里歸,指同鄉應徵回來的人。

  (17)疑:遲疑。

  (18)強:勉強。是說想打聽一下父親的訊息,又怕凶多吉少,所以遲疑不敢問。

  (19)弱質:柔弱的身體。貧女自謂。

  (20)何所當:活著有什麼用?當,抵當。

  (21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

  (22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。

  賞析:

  詩裡透過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由於徵集鄉乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作於同一年的姊妹篇。

  起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲悽愴。”這個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的悽愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸願相依傍”八句,訴說老父被迫應徵的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依。郡吏徵集弓手,強迫老父應徵,縣官雖知實情,卻不敢違抗。後四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著柺杖應役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑託同行的鄉鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規定,這家本不在徵集之內,但是官吏們取媚上司,多方蒐集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜尋入役。《田家語》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這裡所說的情況相同。

  第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之後,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露屍在壤河邊上。

  第三小段由“弱質無以託”至結尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死後,貧女弱質,孤苦無依,老父的屍體運到村裡,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什麼用,就連自己是生是死,也不知如何了結。

  全詩語言質樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩裡寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個例項,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序說:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百餘人,自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。”可見當時無辜的人民,未遭外患,先受內殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。

《貧女》原文翻譯及賞析2

  時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百餘人。自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。

  汝墳貧家女,行哭音悽愴。

  自言有老父,孤獨無丁壯。

  郡吏來何暴,縣官不敢抗。

  督遣勿稽留,龍鍾去攜杖。

  勤勤囑四鄰,幸願相依傍。

  適聞閭里歸,問訊疑猶強。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱質無以託,橫屍無以葬。

  生女不如男,雖存何所當!

  拊膺呼蒼天,生死將奈向?

  翻譯/譯文

  譯文

  汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音淒涼又悲愴。

  自己說道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。

  郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

  督促遣送不要一刻有停留,老態龍鍾抓去還要扶柺杖。

  殷殷勤勤囑託四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

  最近聽說有的同鄉已回家,打問訊息疑慮生死心慌張。

  果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

  女子質柔體弱無力將父拖,橫屍曠野又無銀錢作埋葬。

  始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。

  捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎麼樣?”

  賞析/鑑賞

  賞析

  詩裡透過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由於徵集鄉乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作於同一年的姊妹篇。

  起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲悽愴。”這個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的悽愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸願相依傍”八句,訴說老父被迫應徵的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依。郡吏徵集弓手,強迫老父應徵,縣官雖知實情,卻不敢違抗。後四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著柺杖應役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑託同行的鄉鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規定,這家本不在徵集之內,但是官吏們取媚上司,多方蒐集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜尋入役。《田家語》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這裡所說的情況相同。

  第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之後,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露屍在壤河邊上。

  第三小段由“弱質無以託”至結尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死後,貧女弱質,孤苦無依,老父的屍體運到村裡,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什麼用,就連自己是生是死,也不知如何了結。

  全詩語言質樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩裡寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個例項,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序說:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百餘人,自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。”可見當時無辜的人民,未遭外患,先受內殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。

  創作背景

  公元1040年(宋仁宗康定元年),作者任襄城(今河南中部縣治)縣令,在汝河流域。當時西夏犯邊,朝廷下令徵集鄉兵,如司馬光《論義勇六札子》所言,造成“閭里之間,惶擾愁怨”,“骨肉離散,田園蕩盡”。又值夏雨成災,河水暴漲。作者區區縣令,無力改變局面。做此詩與《田家語》同時。《詩經·周南》有《汝墳》篇,為亂世之辭,作者以之為題。

  賞析二

  這首詩是描寫汝墳貧女哭訴朝廷的兵役給人民造成的災難和痛苦。此詩所寫是有史實根據的,作者原注稱“時再點弓手,老幼俱集”,據與作者同時的.司馬光《論義勇六割子》之《第一割子》說:“康定、慶曆之際,趙元吳叛亂……國家乏少正兵,遂籍陝西之民,三丁之內選一丁以為鄉弓手……閭里之間,惶擾愁怨……骨肉流離,田園蕩盡。”(見《溫國文正司馬公文集》卷三十一至卷三十二)可以與此詩所寫互相印證。不同的是此詩以一個家庭的悲劇形象地反映這段歷史,龍鍾老人拄杖應徵,死在陰雨嚴寒之中,弱質貧女,無所依託,“拊膺呼蒼天,生死將奈向?”這種對生命絕望的呼喚,比歷史記載更生動、形象並深刻地揭露兵役的殘酷和罪惡。這便是這首詩歌所達到的藝術高度。

  這是一首敘事詩,開頭二句交代環境,引出人物。“汝墳”,指河南汝河岸邊。《詩經·周南》中有《汝墳》一首,詩中以婦女口吻說道:“魴魚額尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。”朱熹《集註》認為是寫“汝墳之人”,“供紂之役,其家人見其勤苦而勞之”。事情竟如此之巧,歷史上最反動的紂王在這裡徵集徭役,宋仁宗也在這裡募集兵丁,詩人透過這一令人容易產生聯想的典型環境,便把這次徭役的性質告訴讀者。下面便同樣以婦女的口吻控訴徭役的罪惡——“行哭音悽愴”,真是高度的藝術概括!你看她一邊行走,一邊啼哭,那聲音多麼悽慘、悲愴!僅這一句造成的氣氛已籠罩全篇。

  從“自言有老父”以下,可分三個段落。這位女子只有一位老父相依為命,“孤獨無丁壯”一句很像北朝民歌《木蘭詩》所說的“阿爺無大兒,木蘭無長兄”。在交代了家庭成員以後,便說郡吏突然上門,把老父抓走。一個“暴”字寫出了郡吏兇惡的氣勢,而“縣官不敢抗”一句則是對“暴”字的補充,連縣官都不敢違抗,何況平民百姓呢。這裡的“縣官”,恐是詩人自指。“督遣”二句,幾乎使人聽到郡吏呵斥聲,他們凶神惡煞似的督促壯丁們離村,不準遲延,更不準停留。女子的老父雖已年邁龍鍾,步履維艱,還要拄著柺杖前往兵營。女兒見狀,於心不忍,便再三囑咐被抓去的鄰人,希望鄰人路上多多照顧老父。這“四鄰”二字,反映出被抓者之多,恐怕比歷史上所載的“三丁選一”還大大地超過。以上為第一段。[8] 過了一段時間,村子裡漸漸有人被放回,女子連忙去打聽,在她心目中,老父或許還能勉強支撐。“疑猶強”三字,寫人物的心理狀態極為貼切,這使人們想到在老父去後,她心中始終忐忑不安,疑信參半:一會兒擔心老父累倒了,一會兒又希望他能活著回來。由於經過這樣的鋪墊,下面“果然寒雨中,僵死壤河上”,便如晴天霹靂,震撼著這位女子的靈魂。啊,老父果然死了,在大雨嚴寒的時刻,在“殭屍相繼”的壤河道中!詩筆至此,達到了高潮。這是第二段。

  老父死了,只留下一個孤苦伶仃的弱女,又能依靠誰呢?老父的屍體橫躺在壤河道中,又有誰給安葬呢?生者如此痛苦,死者如此悽慘,這是一幅慘絕人寰的圖景。面對如此現實,女子毫無辦法,只好自怨自艾:她恨自己身為女子,不能代父從軍,又不能為父營葬,雖然活著又能頂什麼用呢?最後她捶胸頓足,口呼蒼天,是生是死,莫知所從。“將奈向”,據張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三雲:“義猶雲奈何也。”如黃庭堅《歸田樂引》詞:“前歡算未已,奈向如今愁無計!”蓋為宋時俗語。此詩用這三字作結,頗符合詩家所說的“言盡而意不盡,意盡而情不盡”,值得人們吟味和深思。這是第三段。

  此詩的特色在於敘事中帶有真摯的感情。作者雖是客觀地反映當時徭役帶給人民的苦難,但透過詩中人物之口抒發了父女之情、反對暴政之情,特別是最後一段寫老父橫屍道路,女兒欲葬不能而自己的命運又生死未卜,呼天搶地,感人至深。因此此詩又可稱之為“敘事抒情詩”。

  通覽全詩,值得驚歎的是詩人在創作上的勇氣。他把犀利的筆鋒直接指向宋朝的兵制,激烈地反對統治者所進行的戰爭。“郡吏來何暴,縣官不敢抗”二句,頗值得人們深思。郡吏為何那樣兇暴?縣官為何不敢違抗?簡言之,是因為來頭很大。這不是在暗示上有朝廷撐腰麼?宋朝以詩歌譏切時政,往往是要受到處分的,蘇軾的“烏臺詩案”便是一例。比蘇軾略早的梅堯臣用比蘇軾激烈得多的詩篇,的確是十分難得的。

《貧女》原文翻譯及賞析3

  原文:

  秦韜玉《貧女》原文、翻譯、註釋、賞析

  蓬門未識綺羅香,擬託良媒益自傷。

  誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。

  敢將十指誇針巧,不把雙眉鬥畫長。

  苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

  註解:

  1、蓬門:茅屋的門,指貧女之家。

  2、綺羅香:指富貴人家婦女的服飾。

  3、共憐句:意謂共惜時世艱難而妝飾從儉。作者的時代也已至晚唐。按:白居易《新樂府》有《時世妝》,詩中所描寫的實非儉妝,恰恰是另一種形式的“濃妝”,所謂“時世妝”,即最時髦的打扮之意。故未取。

  4、苦恨:甚恨。

  5、壓金線:按捺針線,指刺繡。

  韻譯:

  貧苦家庭出身,從未見識綾羅軟香;也想託媒說親,就為貧窮暗自悲傷。

  誰能欣賞風流高雅,格調不同凡響;世人都愛追求時髦,盛行異服奇裝。

  敢在人前誇口,我有善繡巧手一雙;卻不塗脂畫眉,與人爭豔取勝鬥強。

  最恨年復一年,拈針引線辛勤刺繡,專門為了他人,時時趕製陪嫁衣裳。

  評析:

  這雖然是一首詠歎貧女的身世,但也寄託了貧士懷才不遇之感傷。因為語意雙關,含蘊豐富,歷來為人們所傳誦。形象鮮明,詩情哀怨。主人公雖然“十指”“針巧”,可是“擬託良媒”,也無人賞識,只得“年年”“苦恨”。“為他人作嫁衣

  裳”,高度概括了終年勞心勞形的寒士,卻不為世用,久屈下僚的憤懣不平的心情。

最近訪問