江城子秦觀原文、譯文及註釋
江城子秦觀原文、譯文及註釋
江城子秦觀原文、譯文及註釋1
江城子·西城楊柳弄春柔
作者:秦觀
原文:
西城楊柳弄春柔,動離憂,淚難收。猶記多情、曾為系歸舟。碧野朱橋當日事,人不見,水空流。
韶華不為少年留,恨悠悠,幾時休?飛絮落花時候、一登樓。便作春江都是淚,流不盡,許多愁。
譯文:
西城的楊柳逗留著春天的柔情,使我想起離別時的憂傷,眼淚很難收回。還記得當年你為我拴著歸來的小舟。綠色的原野,紅色的橋,是我們當時離別的情形。而如今你不在,只有水孤獨地流著。
美好的青春不為少年時停留,離別的苦恨,何時才到頭?飄飛的柳絮,落花滿地的時候我登上樓臺。即使江水都化作淚水,也流不盡,依然有愁苦在心頭。
註釋:
⑴江城子:詞牌名,又名“江神子”“村意遠”。唐詞單調,始見《花間集》詞。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。
⑵弄春:謂在春日弄姿。明《賦得萬綠枝頭紅一點》:“名園樹樹老啼鶯,葉底孤花巧弄春。”
⑶離憂:離別的'憂思;離人的憂傷。唐《長沙送李十一》詩:“李杜齊名真忝竊,朔雲寒菊倍離憂。”
⑷多情:指鍾情的人。宋《南鄉子·京口》詞:“春水一篙殘照闊,遙遙,有個多情立畫橋。”
⑸歸舟:返航的船。南朝宋《酬從弟惠連》詩:“夢寐佇歸舟,釋我吝與勞。”
⑹韶華:美好的時光。常指春光。唐《暮春感懷》詩:“東皇去後韶華盡,老圃寒香別有秋。”
⑺飛絮:飄飛的柳絮。北周《楊柳歌》:“獨憶飛絮鵝毛下,非復青絲馬尾垂。”
⑻春江:春天的江。唐張若虛《春江花月夜》詩:“灩灩隨波千萬裡,何處春江無月明。”
江城子秦觀原文、譯文及註釋2
江城子
作者:秦觀
原文:
清明天氣醉遊郎。鶯兒狂。燕兒狂。翠蓋紅纓,道上往來忙。記得相逢垂柳下,雕玉珮,縷金裳。
春光還是舊春光。桃花香。李花香。淺白深紅,一一斗新妝。惆悵惜花人不見,歌一闋,淚千行。
譯文:
晴朗的天氣陶醉了外出遊玩的少年郎。黃鸝和燕子都肆意地飛舞。
車馬和行人在大道上往來匆忙。還記得我們在垂柳下相逢,戴著雕刻的玉佩,穿著整齊精緻的衣裳。
春光還是以前的春光,桃花和李花依舊飄香,淺白深紅的花爭鬥著自己新的妝顏。可我傷感那個愛惜花朵的人已經看不到了。我唱一首歌,留下數行的淚。
註釋:
①清明:清澈明朗。《西縣驛》去時樓上清明夜,月照樓前繚亂花。
②鶯:黃鸝的別稱。
③狂:作毫無拘束講。
④翠蓋:裝飾有翠羽的車蓋,用來泛指華美的車輛。
⑤紅纓:用紅色的絲線或繩子做的裝飾,常為帽子。
⑥闋:量詞,歌曲或者詞一首稱之為一闋。