《召南·小星》原文註釋及賞析

《召南·小星》原文註釋及賞析

  《召南·小星》原文

  嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。

  嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。

  譯文

  微光閃爍小星星,三三五五在東方。天還未亮就出行,從早到晚都為公。實為命運不相同!

  小小星辰光幽幽,原來那是參和昴。天還未亮就出行,拋撇香衾與暖裯。實在命運不如人!

  註釋

  ⑴召(shào)南:《詩經》十五國風之一。召南指周朝召公統治的南方地域。

  ⑵嘒(huì):光亮微弱的樣子。

  ⑶三五:形容星星稀少。一說參三星,昴五星,指參昴。

  ⑷肅肅:急忙趕路的樣子。宵征:夜間趕路。宵,指下文夙夜,天未亮以前。徵,行。

  ⑸夙(sù)夜:早晚。公:公事。

  ⑹寔(shí):“實”的'異體字。是,此。或謂即“是”。

  ⑺維:是也。參(shēn):星名,二十八宿之一。昴(mǎo):星名,二十八宿之一,即柳星。

  ⑻抱:古“拋”字。錢大昕《聲類》:“抱,古拋字。《史記·三代世表》:‘抱之山中,山者養之。’《集解》:‘抱音普茅反’。”衾(qīn):被子。裯(chóu):被單。

  ⑼猶:若,如,同。

  鑑賞

  《國風·召南·小星》是西周現實主義詩集《詩經》裡的一首。為先秦時代的民歌,體現了當時社會環境下的役夫之悲。全詩二章,每章五句,每章的前兩句主要是寫景,但景中有情;後三句主要是言情,但情中也復敘事,所謂情景交融說的就是這個。

  第一章之前兩句雲:“嚖彼小星,三五在東。”姚際恆所謂:“山川原隰之間,仰頭見星,東西曆歷可指,所謂戴星而行也。”

  徵人奔走,為趕行程,凌晨上道。忽見小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在東者,東字與公、同趁韻,不必定指東方。第二章雲:“嚖彼小星,維參與昴。”徵人睡夢才醒,故初見晨星,不知何名。繼而察以時日,然後知其為參星與柳星。第一章只言小星,三五在東,不言星名;第二章既說小星,又說乃參乃柳,這就是詩分章次的道理。詩雖寫景,而情亦隱見其中。

  詩之每章後三句主要言情者,第一章雲:“肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。”“夙夜”舊釋“早夜”,“日未出,夜未盡,曰早夜”。夙夜或早夜都不是兩字平列,而是上字形容下字的偏正結構。徵人天不明即行,可見其不暇啟處,忙於王事。《北山》詩云:“或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已於行;或不知叫號,或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌;……”可見同為“王臣”,同為“職司”,工作並不相等,遭遇並不相同。第二章後三句雲:“肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶。”改第一章的“夙夜在公”為“抱衾與裯”。又改“同”為“猶”。改“同”為“猶”者換字叶韻。改言“抱衾與裯”者,則由於上章之“夙夜在公”,凌晨上道,棄室家之好,“拋衾與裯”也。“夙夜在公”是“拋衾與裯”之因,“拋衾與裯”是“夙夜在公”之果。文心極細,章序分明。徵人之“不已於行”,較之“息偃在床”者,是“寔命不猶”。寫役夫之悲,真是詞情並茂。

最近訪問