銅雀臺賦曹植的詩原文賞析及翻譯

銅雀臺賦曹植的詩原文賞析及翻譯

  在我們平凡的日常裡,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩的格律限制較少。那些被廣泛運用的古詩都是什麼樣子的呢?以下是小編收集整理的銅雀臺賦曹植的詩原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。

  原文

  從明後而嬉遊兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  天雲垣其既立兮,家願得而獲逞。

  揚仁化於宇內兮,盡肅恭於上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明!

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規量兮,齊日月之暉光。

  永貴尊而無極兮,等年壽於東王。《三國志》版

  從明後以嬉遊兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  立雙臺於左右兮,有玉龍與金鳳。

  攬二喬於東南兮,樂朝夕之與共。

  俯皇都之宏麗兮,瞰雲霞之浮動。

  欣群才之來萃兮,協飛熊之吉夢。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  雲天亙其既立兮,家願得乎雙逞。

  揚仁化於宇宙兮,盡肅恭於上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明?

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規量兮,齊日月之輝光。

  永貴尊而無極兮,等君壽於東皇。

  御龍旗以遨遊兮,回鸞駕而周章。

  恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。

  願斯臺之永固兮,樂終古而未央!《三國演義》版

  譯文

  跟隨丞相,遊春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。

  仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績。

  這真是個雄偉而高大的建築,兩邊的高臺好似漂浮在太空。

  美麗的飛閣高接雲天,遠遠地連著西城。

  可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。

  (在這裡)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的金玉雕像。①

  而東西兩側又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。

  (在這裡)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見雲霞的輕慢浮動之美。

  (於高臺上)喜悅於眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。②

  (如此得意之下)仰頭享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。

  直達天雲的高臺既然都已經立起來了,那麼家父的願望必定能實現!

  對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。

  這樣還要說只有齊恆公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為聖明之君?

  就(像家父管理的)這樣已經很好了!恩惠和恩澤已經遠揚於天下了!

  這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!

  (家父)順天地的規律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!

  (這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽③

  (他會)拿著龍旗遨遊天地,駕著鸞車周遊瀏覽。

  其恩德廣佈五湖四海,美好的'事物越來越多,百姓也安康。

  希望這臺子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。

  註釋

  ①龍鳳的金玉雕像:原文裡的玉龍與金鳳指的是銅雀臺旁邊的另兩座高臺,一為冰井臺,一為金鳳台,曹植謂之玉龍與金鳳。

  ②周文王夢見飛熊而得太公望:太公望即姜太公。傳聞周文王夢見奇像,譯夢為“虎生雙翼為飛熊,必有貴人相助”,後來果然有姜太公相助。曹植此說是指家父必有貴人相助,得以成大業。

  ③東皇太一:是漢代人崇敬的太陽神,是《九歌》中最高天神,人首鳥身。

  創作背景

  建安十五年,曹操擊敗袁紹及其三子,並北征烏桓,平定北方。於是在鄴建都,於漳河畔大興土木修建銅雀臺,高十丈,分三臺,各相距六十步遠,中間各架飛橋相連。然後曹植做出這部作品。

  作者簡介

  曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

  歷史沿革

  臨漳古稱鄴,西晉為避愍帝司馬鄴諱,將鄴城易名“臨漳”,因北臨漳河而得名。三國兩晉南北朝時期,鄴城作為曹魏、後趙、冉魏、前燕、東魏、北齊六朝都城,居中國北方政治、經濟、文化、軍事中心長達四個世紀之久,創造了輝煌燦爛的歷史文化,使臨漳享有“三國故地、六朝古都”之美譽。

最近訪問