八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天_柳永_原文及賞析

八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天_柳永_原文及賞析

  八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天

  作者:柳永

  原文:

  對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風悽緊,關河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長江水,無語東流。

  不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人妝樓顒望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我,倚闌杆處,正恁凝愁!

  譯文:

  面對著瀟瀟暮雨從天空灑落在江面上,經過一番雨洗的秋景,分外寒涼清朗。淒涼的霜風一陣緊似一陣,關山江河一片冷清蕭條,落日的餘光照耀在高樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,一切美好的景物漸漸地衰殘。只有那滔滔的.長江水,不聲不響地向東流淌。

  不忍心登高遙看遠方,眺望渺茫遙遠的故鄉,渴求回家的心思難以收攏。嘆息這些年來的行蹤,為什麼苦苦地長期停留在異鄉?想起美人,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。她哪會知道我,倚著欄杆,愁思正如此的深重。

  註釋:

  ⑴瀟瀟:風雨之聲。

  ⑵一番洗清秋:一番風雨,洗出一個悽清的秋天。

  ⑶霜風悽緊:秋風淒涼緊迫。霜風,秋風。悽緊,一作“悽慘”。

  ⑷是處紅衰翠減:到處花草凋零。是處,到處。紅,翠,指代花草樹木。語出《贈荷花》:“翠減紅衰愁殺人。”

  ⑸苒(rǎn)苒:漸漸。

  ⑹渺邈:遙遠。

  ⑺淹留:久留。

  ⑻顒(yóng)望:抬頭遠望。

  ⑼誤幾回、天際識歸舟:多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。語出《之宣城郡出新林浦向板橋》:“天際識歸舟,雲中辯江樹。”

  ⑽爭:怎。

  ⑾恁(nèn):如此。凝愁:憂愁凝結不解。

最近訪問