桃花源詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯

桃花源詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯

  《桃花源詩》是晉宋之際文學家陶淵明創作的一首詩。此詩以詩人的口吻講述桃花源中人民和平、安寧的生活,詩人以自己對當時社會現實的深切感受,突破了個人狹小的生活天地,從現實社會的政治黑暗、人民生活苦難出發,結合傳說中的情形,描繪了一個與現實社會相對立自由、幸福的理想社會。全詩內容豐富,語言質樸,描寫具體。接下來就由小編帶來桃花源詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯,希望對你有所幫助!

  桃花源詩

  魏晉陶淵明

  原文:

  嬴氏亂天紀,賢者避其世。

  黃綺之商山,伊人亦云逝。

  往跡浸復湮,來徑遂蕪廢。

  相命肆農耕,日入從所憩。

  桑竹垂餘蔭,菽稷隨時藝;

  春蠶收長絲,秋熟靡王稅。

  荒路曖交通,雞犬互鳴吠。

  俎豆猶古法,衣裳無新制。

  童孺縱行歌,班白歡遊詣。

  草榮識節和,木衰知風厲。

  雖無紀曆志,四時自成歲。

  怡然有餘樂,於何勞智慧?

  奇蹤隱五百,一朝敞神界。

  淳薄既異源,旋復還幽蔽。

  借問遊方士,焉測塵囂外。

  願言躡清風,高舉尋吾契。

  譯文

  秦王暴政亂綱紀,賢士紛紛遠躲避。

  四皓隱居在商山,有人隱匿來此地。

  往昔蹤跡消失盡,來此路途已荒廢。

  相喚共同致農耕,天黑還家自休息。

  桑竹茂盛遮濃蔭,莊稼種植按節氣。

  春蠶結繭取長絲,秋日豐收不納稅。

  荒草遮途阻交通,村中雞犬互鳴吠。

  祭祀仍遵古禮法,衣裳沒有新款式。

  兒童歡跳縱情歌,老者欣然自遊憩。

  草木花開知春到,草衰木凋知寒至。

  雖無年曆記時日,四季推移自成歲。

  歡快安逸樂無窮,哪還需要動知慧?

  奇蹤隱蔽五百歲,一朝開放神奇界。

  浮薄淳樸不同源,轉眼深藏無處覓。

  請問世間凡夫子,可知塵外此奇蹟?

  我願踏乘輕雲去,高飛尋找我知己。

  註釋

  嬴(yíng)氏:這裡指秦始皇嬴政。

  黃綺:漢初商山四皓中之夏黃公、綺裡季的合稱。此指商山四皓。

  伊人:指桃源山中人。雲:句中助詞,無義。逝:離去,即逃至山中。

  往跡:人或車馬行進所留下的蹤跡。湮(yān):埋沒。

  相命:互相傳令,此指互相招呼。肆:致力。

  從:相隨。所憩:休息的處所。

  菽(shū):豆類。稷(jì):穀類。藝:種植。

  靡(mǐ):沒有。

  曖(ài):遮蔽。

  俎(zǔ)豆:俎和豆。古代祭祀、宴饗時盛食物用的兩種禮器。亦泛指各種禮器。

  衣裳(cháng):古時衣指上衣,裳指下裙。後亦泛指衣服。

  童孺(rú):兒童。

  班白:指鬚髮花白。班,通“斑”。詣(yì):玩耍。

  節和:節令和順。

  紀曆:紀年、紀月、紀日的歷書。

  成歲:成為一年。

  餘樂:不盡之樂。

  於何:為什麼,幹什麼。

  五百:五百年。從秦始皇到晉太元中的五百多年。

  神界:神奇的界域。

  淳:淳厚,指桃源山中的人情風尚。薄:浮薄,指現實社會的人情世態。

  旋:很快。幽蔽:深暗。

  遊方士:遊於方外之士。

  塵囂:世間的紛擾、喧囂。

  躡(niè):踩。

  契(qì):契合,指志同道合的人。

  賞析

  陶淵明寫桃花源,用了散文與詩兩種文體。《桃花源記》主要是描寫漁人出入桃花源的經過和在桃花源中的所見所聞;《桃花源詩》是以詩人的口吻講述桃花源人民生活的`和平、安寧。《桃花源詩》內容豐富,對於瞭解陶淵明描寫桃花源的意圖和生活理想很有幫助。

  詩分三段。開頭六句為第一段,敘述、說明桃花源中人的來歷,跟《桃花源記》中所記“自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔”意思大體相同。但詩中具體列出黃(夏黃公)、綺(綺裡季)避秦時亂到高山的例項,來暗示桃花源中人與這些古代賢者志趣一致,或者說,正是那些賢者帶他們到桃花源的。

  中間十八句為第二段,介紹桃花源中人的生活情景。先寫桃花源里人參加勞動,日出而作,日沒而息。“相命肆農耕”,是說相互招呼,努力耕作。“秋熟靡王稅”,是說到了秋收時,勞動果實歸勞動者所有,用不著向官府繳納賦稅,說明沒有封建剝削和壓迫。“荒路曖交通,雞犬互鳴吠”和《桃花源記》中的“阡陌交通,雞犬相聞”相照應,兩句意思大體一致。接著寫人與人之間和睦相處,仍然保持著古代的禮儀,衣裳也是古代的式樣。孩子們縱情地歌唱,老人們自由自在地遊樂。最後寫那裡的一切都是順應自然,怡然自得。隨著季節的自然變化調節生活和勞作,所以連曆法也用不著,更不用竭盡思慮、費心勞神了。

  最後八句為第三段,詩人發表議論和感慨。“奇蹤隱五百”,是說從秦到晉,桃花源中人隱居了五百年(概數,實際是約六百年)。“一朝敞神界”是說桃花源被漁人發現,洩露了這個神仙般的世界的秘密。“旋復還幽蔽”,是說桃花源剛敞開又立即與外界隔絕,也就是《桃花源記》中所說的“遂迷,不復得路”。既然漁人離開桃花源時已“處處志之”,那麼怎麼會再也找不著呢?其實這個問題在《桃花源詩》裡已經作了回答,那就是“淳薄既異源”,意思是說,世俗生活的淺薄與桃花源中民風的淳樸,是格格不入,絕然不同的。如果真在那麼一個桃花源,而它又果真給劉子驥他們找到了,那麼,它就不能獨立存在。東晉末期,戰亂頻繁,徭役繁重,人民逃亡。詩人把桃花源中人的生活寫得那麼安寧、和諧,這正是對黑暗現實的一種否定。千餘年來,不知有多少人對桃花源的有無進行過探討。有人說,避亂逃難時,確實有許多人跑到深山野林,窮鄉僻壤去過理想的生活。但顯然不能據此而把這個理想與桃花源等同起來,因為桃花源中的生活情景是被詩人理想化了的。“借問遊方士,焉測塵囂外”,意思是世上的一般人“遊方士”是不可能真正理解“塵囂外”(桃花源)的生活情景的。“願言躡輕風,高舉尋吾契。”這是詩人抒發自己的感情,具有浪漫主義色彩。意思是希望能駕起輕風,騰飛而起,去追求那些與自己志趣相投的人們(其中包括詩的開頭所說的古代賢者和桃花源中人)。

  據蕭統《陶淵明傳》記載:“淵明不解音律,而蓄無絃琴一張,每酒適,輒撫弄以寄其意。”無絃琴是彈奏不出聲音的,撥弄它是為了“寄其意”,描寫一個美好的世外桃源,雖然超塵脫俗,無法實現,卻也正是為了“寄其意”。

  從以上簡單的分析來看,《桃花源詩》在有些方面確比《桃花源記》寫得更為具體、詳細。《桃花源記》侷限於寫漁人的所見所聞,漁人在桃花源逗留時間不長,見聞有限。而《桃花源詩》顯得更為靈活自由,也便於詩人直接抒寫自己的情懷,因此讀《桃花源記》不可不讀《桃花源詩》。

  《桃花源詩》和《桃花源記》都是描寫同一個烏托邦式的理想社會,但並不讓人覺得重複。《記》是散文,有曲折新奇的故事情節,有人物,有對話,描寫具體,富於小說色彩;《詩》的語言比較質樸,記述桃源社會的情形更加詳細。《記》是以漁人的經歷為線索,處處寫漁人所見,作者的心情、態度隱藏在文字之後,而《詩》則由詩人直接敘述桃源的歷史狀態,並直接抒發自己的感慨與願望,二者相互映照,充分地顯示桃花源的思想意義和審美意義。

  有人認為《桃花源詩》讚美“古法”,不要“智慧”是一種消極、倒退的表現。這其實是沒有真正領會詩人寫作的本意。所謂“古法”,雖是一種寄託,表示嚮往古代社會的淳樸,而並非是要開歷史的倒車;所謂“於何勞智慧”實際是對世俗生活中的爾虞我詐、勾心鬥角表示憎惡與否定。正如前人所指出的,陶淵明是一個“有志天下”“欲為為而不能為”的人,他有自己的理想和報負而無法實現,這才是他的思想本質。

  【拓展內容】

  桃花源記賞析

  原文

  桃花源記陶淵明

  晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。

  林盡水源,便得一山。山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃髮垂髫(tiáo),並怡然自樂。(經查證並無“怡然自得”版本,純屬誤傳,是本文的成語。)

  見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為(wéi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為(wèi)外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。

  譯文

  東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。(一天)他順著溪水划船,忘記走了多遠。忽然遇到一片桃花林,(生長在溪水的兩岸,)兩岸幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮豔而美麗,花瓣紛紛落下。他對此感到非常詫異。繼續往前走,想走到林子的盡頭。

  桃林的盡頭正是溪水的發源地,便看到一座山,山上有個小洞口,隱隱約約好像有光。漁人便下了他的船,從洞口進去。起初洞口很狹窄,僅容一個人透過。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。(呈現在他眼前的是)寬闊平坦的土地,排列整齊的房屋,有肥沃的土地,美麗的池沼,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲都可以互相聽到。人們在田野裡來來往往,耕種勞作,男女的穿戴跟桃源外面的世人完全一樣。老人和孩子們都神情愉快,自得其樂。

  (那裡的人)看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地作了回答,(有人)就邀請他到自己家裡去,擺了酒,又殺雞做飯(來款待他)。村裡的人聽說來了這麼一個人,(就)都來打聽訊息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和同縣的人來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。(他們)問現在是什麼朝代,竟然不知道漢朝,更不用說魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細地告訴了他們,(聽罷)他們都感嘆,惋惜。其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人逗留了幾天後,向村裡人告辭。(臨別時)村裡人囑咐他道:“(我們這個地方)的情況不必對外邊的人說啊。”

  (漁人)出來以後,找到了他的船,就順著來時的路劃回去,處處都做了記號。到了郡城,去拜見太守,報告了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。

  南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高高興興地打算前往。但未能實現,不久,他因病去世。此後就再也沒有人探尋(桃花源)了。

  希望透過這篇桃花源記翻譯,同學們能夠更加深刻的理解作者對和諧社會的嚮往。

最近訪問