菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日原文及賞析

菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日原文及賞析

  原文:

  雨晴夜合玲瓏日,萬枝香嫋紅絲拂。閒夢憶金堂,滿庭萱草長。

  繡簾垂籙簌,眉黛遠山綠。春水渡溪橋,憑欄魂欲銷。

  譯文

  夜合花沐浴著雨後的陽光,千枝萬朵紅絲輕拂,嫋嫋地蒸騰著濃郁的芳香。閒時又夢見那豪華的廳堂,旁邊的萱草又綠又長,在那裡我們相知相識。

  繡簾的流蘇彷彿墜壓在我的心頭,遠山的碧綠如我眉間濃濃的憂愁。溪橋下流水潺潺,憑欄遠眺,思魂更是難禁,春水流淌的都是我的相思與憂愁。

  註釋

  ⑴菩薩蠻:又名“子夜歌”“重疊金”。唐教坊曲,後用為詞牌名。《宋史·樂志》、《尊前集》、《金奩集》併入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。

  ⑵夜合:合歡花的別稱,又名合昏。古時贈人,以消怨合好。周處《風土記》:“合昏,槿也,華晨舒而昏合。”玲瓏:空明。日:彊村本《尊前集》作“月”。

  ⑶香嫋:香氣浮動。紅絲拂:指夜合花下垂飄動。

  ⑷金堂:華麗的廳堂。北魏楊炫之《洛陽伽藍記》:“蓬萊山上,銀闕金堂,神仙聖人並在其上。”

  ⑸萱草:草本植物,俗稱黃花菜,傳說能使人忘憂。《毛傳》:“萱草令人忘憂。”

  ⑹籙簌(此二字竹字頭換四字頭,音lùsù):下垂貌。此處指簾子下垂的`穗子,流蘇一類的飾物。

  ⑺眉黛遠山:用黛畫眉,秀麗如遠山。遠山眉與小山眉為古代眉式的種類,併為入時之妝。李商隱《代贈》:“總把春山掃眉黛,不知共得幾多愁。”

  ⑻渡:雪本《花間集》作“度”。

  ⑼魂欲銷:魂魄將散,神情恍惚。銷,失散。

  賞析:

  創作背景

  據《唐才子傳》和《北夢瑣言》記載,唐宣宗喜歡曲詞《菩薩蠻》,相國令狐綯暗自請溫庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進。據此可知《菩薩蠻》諸詞乃溫庭筠所撰而由令狐綯進獻唐宣宗之作。其時當在大中四年(850年)十月至十三年(859年)十月之間,《唐五代文學編年史》編為大中六年(852年)前後,正值溫庭筠屢試不第之時。

  賞析

  這是一首閨怨詞,寫春閨女子的白日閒夢與夢後幽情,時令當在五月盛夏。開頭二句,寫在雨後陽光之中,無數朵紅色的合歡花低垂著,美如雕玉;微風吹過,香氣飄動,花瓣流紅。一個“拂”字妙寫花態,將花謝花飛的景象寫活了。這二句興起男女愛情,女主人公的夢憶由此而生。接著兩句寫女主人公在這靜謐的環境中睡著了,做著美好的夢。醒後回味夢中之事:到了華麗的居所,還見到萱草開滿庭院,這是一種令人忘憂的草。這裡用草與開頭的花相關合。

  但夢還是夢,回憶畢竟還是回憶,都不能真正充實她的現實生活。過片二句回到現實:女主人公隔著垂有流蘇的繡簾在沉思,那帶愁意的眉頭像一抹碧綠的遠山。結拍二句寫女子又情不自禁地憑欄眺望,一江春水,從溪橋下緩緩流過,觸景生情,她深感自己的美妙年華,也如春水一樣緩緩流逝,不禁情思茫然。這兩句化用江淹《別賦》“春草碧色,春水綠波。送君南浦,傷如之何”詞意。

  此詞上片寫夢中情事,景美情歡,更反襯出女主人公眼下的失落與悽苦。所以,詞的下片寫夢後的愁思,尤為痛苦,也尤為感人。整首詞中,無論是寫夢後所見之景,還是寫女子愁眉不展、眺望之思,都充溢著怨與恨、悽苦與哀傷。全詞意境纏綿悽豔,語言精工穠麗,如“春水渡溪橋,憑欄魂欲銷”二句,情辭俱美,貼合溫詞密麗穠豔的風格。

最近訪問