國風·唐風·山有樞原文及賞析

國風·唐風·山有樞原文及賞析

  原文:

  國風·唐風·山有樞

  [先秦]佚名

  山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉。

  山有栲,隰有杻。子有廷內,弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。

  山有漆,隰有慄。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。

  譯文及註釋:

  譯文

  山坡上面有刺榆,窪地中間白榆長。你有上衣和下裳,不穿不戴箱裡裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。

  山上長有臭椿樹,菩提樹在低窪處。你有庭院和房屋,不灑水來不掃除。你家有鍾又有鼓,不敲不打等於無。一朝不幸離人世,別人佔有心舒服。

  山坡上面有漆樹,低窪地裡生榛慄。你有美酒和佳餚,怎不日日奏樂器。且用它來尋歡喜,且用它來度時日。一朝不幸離人世,別人得意進你室。

  註釋

  樞(舒shū)、榆(餘yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆為樹木名。

  隰(xí):指低溼的地方。

  曳(葉yè):拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏著提起來。《正義》:“曳婁俱是著衣之事。”

  宛:通“菀”,萎死貌。

  栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也。”《傳疏》:“山樗與樗不同。……葉如櫟木,皮厚數寸,可為車幅,或謂之栲櫟。”

  廷:指宮室。

  埽(掃sào):通“掃”。

  考:敲。

  保:佔有。

  永:《集傳》:“永,長也。……飲食作樂,可以永長此日也。”

  賞析:

  《山有樞》通篇口語,可以將這首詩理解為一位友人的熱心勸勉,他看到自己的朋友擁有財富卻不知享用,也許是斟為節儉,抑或是因為生性吝嗇,又或者是因為忙於事務沒有時間,無法過上悠遊安閒的生活,無法真正地享受人生,因此,不禁怒從中來,言語激烈,嚴厲警醒,一片赤誠。

  第一漲中“山有……,隰有……”是起興之語,與後文中所詠物件沒有多少聯絡,只是即興式的起興。首章言友人有衣服車馬,但沒有用正確的方式使用,作者以為應該用“曳”、 “婁”、 “驅”、 “馳”的方式,盡情享用它們,否則自己死去之後,只能留給別人。這裡的“曳”、“婁”,是一種非同一般的穿衣打扮方式,不同於日常,“驅”、 “馳”所指的也並不是尋常意義上的趕路,而是郊遊等娛樂活動,代表一種安閒的.生活方式。

  第二章與第一章相似.只是把筆觸轉向房屋鐘鼓,說它們需要“灑掃”、“鼓考”。可見主人並不是吝嗇,而足節儉或太忙,因為越是吝嗇的人,越會對自己的財物愛惜得無以復加,一定會把它們收拾得整齊乾淨,不會“弗灑弗掃”再結合主人空有編鐘大鼓,卻從來都不敲不擊,可以推測出主人真的灶忙。雖然家資殷富,但沒有享樂的時間和閒心。

  第三章是整個詩篇的重點,關鍵四句為“子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。”濤作三章都是口語,到這裡突兀地出現了“喜樂”和“永日”兩個內涵深遠的詞,顯得不同尋常。關於“喜樂”的意思,有評論者提出是“詩意地棲居”、“詩意地生存”,“永日”為“延日”之意,即延長自己的生命,使生命變得美好而雋永。這兩個詞.將詩的意志和內涵提升到一個非常高的高度,使得通篇口語和直接言死的粗俗得到了一定程度的緩和。

  由此,整篇文章的脈絡和內涵變得清晰:作者和友人都是貴族階級,家資殷富,但他們的生活方式不盡相同,詩人的主張是,生命是短暫的,應該及時行樂,透過這種方式得到喜樂,達到永樂。而那個側面描寫的友人,則主張努力工作,認真創造價值。這首詩作,就是在討論什麼樣的生活方式更加健康、更加有價值,詩意深刻之處正在於此。

最近訪問