上李邕原文翻譯及賞析

上李邕原文翻譯及賞析

  原文:

  上李邕

  [唐代]李白

  大鵬一日同風起,扶搖直上九萬里。

  假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。

  世人見我恆殊調,聞餘大言皆冷笑。

  宣父猶能畏後生,丈夫未可輕年少。

  譯文:

  大鵬總有一天會和風飛起,憑藉風力直上九霄雲外。

  即使待到風停下來,它的力量猶能簸卻滄溟之水。

  時人見我好發奇談怪論,聽了我的豪言壯語皆冷笑不已。

  孔聖人還說後生可畏,大丈夫可不能輕視少年人啊!

  註釋:

  上:呈上。李邕(678—747):字泰和,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書法家、文學家。

  搖:由下而上的大旋風。

  假令:假使,即使。

  簸卻:激起。

  滄溟:大海。恆:常常。殊調:不同流俗的言行。

  餘:我。大言:言談自命不凡。

  宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。

  丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。

  賞析:

  大鵬是李白詩賦中常常藉以自況的意象,它既是自由的象徵,又是驚世駭俗的理想和志趣的象徵。開元十三年(725年),青年李白出蜀漫遊,在江陵遇見名道士司馬承禎,司馬稱李白“有仙風道骨焉,可與神遊八極之表”,李白當即作《大鵬遇希有鳥賦並序》(後改為《大鵬賦》),自比為莊子《逍遙遊》中的大鵬鳥。李白詩中還有一首《臨路歌》:“大鵬飛兮振八裔,中天摧兮力不濟。餘風激兮萬世,遊扶桑兮掛石袂。後人得之傳此,仲尼亡兮誰為出涕?”據唐李華《故翰林學士李君墓誌銘序》雲,李白“賦《臨終歌》而卒”。後人認為可能就是這首《臨路歌》,“路”或為“終”之誤寫。可見李白終生引大鵬自喻之意。按此詩語氣直率不謙,故前人有疑非李白之作者,亦有信為李白之作而辨之者。參詹鍈主編《李白全集校注匯釋集評》此詩題解。

  全詩開篇激昂高調,前四句均以“大鵬”自比。“大鵬”這一意象經常在李白的作品中出現。大鵬是《莊子·逍遙遊》中的神鳥,傳說這隻神鳥其大“不知其幾千裡也”,“其翼若垂天之雲”,翅膀拍下水就是三千里,扶搖直上,可高達九萬里。大鵬在莊子的哲學體系中是自由的象徵,李白深受其影響,故而李白的作品中永遠有最浪漫的幻想,永遠充滿對權貴的傲視和對自由的追求。

  “大鵬一日同風起,扶搖直上九萬里。假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。”李白以大鵬自比,描寫了傳說中的神鳥大鵬起飛、下落時浩蕩之景象,更是表現出了詩人李白此時豪情滿懷、直衝青雲之志向。李白在詩中第三、四句寫到:“假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水”:即使大風停下來,大鵬落了下來,也會在江湖激起波瀾。如果李白自比大鵬,那麼李邕自然就是大鵬乘借的大風,李白在這裡言明即使將來沒有了李邕的.相助,他也能在政壇造成非凡的影響。這種非凡的膽氣不得不用一個“狂”字來總結。

  詩的後四句,是對李邕怠慢態度的回答:“世人”指當時的凡夫俗子,顯然也包括李邕在內,因為此詩是直接給李邕的,所以措詞較為婉轉,表面上只是指斥“世人”。“殊調”指不同凡響的言論。李白的宏大抱負,常常不被世人所理解,被當做“大言”來恥笑。李白顯然沒有料到,李邕這樣的名人竟與凡夫俗子一般見識,於是,就抬出聖人識拔後生的故事反唇相譏。

  “宣父猶能畏後生,丈夫未可輕年少。”這兩句意為孔老夫子尚且覺得後生可畏,你李邕難道比聖人還要高明?男子漢大丈夫千萬不可輕視年輕人呀!後兩句對李邕既是揄揶,又是諷刺,也是對李邕輕慢態度的回敬,態度相當桀驁,顯示出少年銳氣。

  其實歷史上李邕本人亦是一個俠義豪邁、天縱英才的人物,而且對後輩多為照顧。對於這樣一位名士,李白竟敢指名直斥與之抗禮,足見青年李白的氣識和膽量。“不屈己、不幹人”笑傲權貴,平交王侯,正是李太白的真正本色。

最近訪問