還原文、翻譯及全詩賞析
還原文、翻譯及全詩賞析
還原文、翻譯及全詩賞析1
絕句四首·其一
堂西長筍別開門,塹北行椒卻背村。
梅熟許同朱老吃,松高擬對阮生論。
翻譯
廳堂西邊的竹筍長得茂盛,都擋住了門頭,塹北種的行椒也鬱鬱蔥蔥的,長成一行卻隔開了鄰村。
看到園中將熟的梅子,便想待梅熟時邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹,便想和阮生在松下談古論今。
註釋
行椒:成行的椒樹。
朱老:與下文的“阮生”都是杜甫在成都結識的朋友,喻指普普通通的鄰里朋友。
阮生:後世常與“朱老”連用成“阮生朱老”或“朱老阮生”作為詠知交的典故。
賞析
這首詩先寫草堂,舉其四景:堂西的竹筍,塹北的行椒,園中的梅子,堂前的松樹。詩人處在這遠離鬧市的幽靜環境之中,因看到園中將熟的梅子,便想到待梅熟時邀朱老一同嘗新;因看到堂前的松樹,便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。從中可以看出詩人對草堂的愛賞,以及他對生活的樸素要求。他久經奔波,只要有一個安身之地就已經滿足了。顯然,這首詩雖屬賦體卻兼比興,於平淡的寫景敘事中寓含著詩人的淡泊心情,以作為組詩之綱。當時杜甫因好友嚴武再次鎮蜀而重返草堂,足證嚴武在詩人心目中的重要地位,但這裡他所想到的草堂的座上賓卻不是嚴武,而是普普通通的朱老和阮生,可見詩人當時的心境和志趣。
還原文、翻譯及全詩賞析2
畫鼓聲中昏又曉。時光只解催人老。求得淺歡風日好。齊揭調。神仙一曲漁家傲。
綠水悠悠天杳杳。浮生豈得長年少。莫惜醉來開口笑。須通道。人間萬事何時了。
翻譯
在一片動聽響亮的畫鼓聲中,人們不知已經過去了整日。不像那易逝的時間,只會讓人漸漸地老去。能享受短暫的歡樂時光,及時發現風光的無限美好。一齊放聲歌唱。就是一曲美妙動人的《漁歌子》。
碧綠清澈的湖水悠遠無盡,澄澈的天空縹緲綿長。人生又怎會一直停留在少年時代。不要惋惜那醉後的開懷大笑。需要知道的是。人間的萬事是永遠不會結束的。
註釋
畫鼓: 有彩繪的鼓。
昏又曉:朝夕,整日。昏即天黑,曉即天明。
揭調:高調,放聲歌唱。
漁家傲:本寫漁家生活。漁家傲之名始於本詞。
杳杳:悠遠渺茫。
浮生:人生。老莊學派認為人生在世空虛無定,故稱人生為浮生。
長年少:青春常駐。
創作背景
晏殊遊湖時,看到蓮葉接天,滿江荷花映日的景象,便寫下了《漁家傲》,來唱誦荷花。
賞析
前闋首句“畫鼓聲中昏又曉”,人們在一片畫鼓聲中,由黃昏而達旦,真有點兒快樂不知時間過。“昏又曉”,黑夜與白天的更迭,形象表達時間的消逝。然而,“時光只解催人老”,時光不管你快樂與憂愁,只懂得催促人走向衰老 所以要“求得淺飲風曰好”,及時地行樂,莫負光陰。後闋的“浮生豈得長年少”、“莫營醉來開口笑”再一次反覆強調,抒發時光易逝、行樂須及時的感慨。
還原文、翻譯及全詩賞析3
菩薩蠻·木棉花映叢祠小
木棉花映叢祠小,越禽聲裡春光曉。銅鼓與蠻歌,南人祈賽多。
客帆風正急,茜袖偎牆立。極浦幾回頭,煙波無限愁。
註釋
木棉:熱帶喬木,初春時開花,深紅色。
叢祠:荒祠野廟。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
牆:一本作“檣”,桅杆。
極浦:遠水。
註釋
木棉:熱帶喬木,初春時開花,深紅色。高士奇《天祿識餘》捲上:“南中木棉,樹大盈抱,花紅似山茶而蕊黃,花片極厚。“
叢祠:荒祠野廟。
越禽:《本草·釋名》:“孔雀,越鳥。“李時珍曰:”陵晨則鳴聲相和,其聲曰都護。“李德裕《嶺南道中》”紅槿花中越鳥啼。“越”“粵”“古字通。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
牆:一本作“檣“,桅杆。
這兩句與杜牧《南陵道中》:“南陵水面漫悠悠,風緊雲繁欲變秋,正是客心孤迥處,誰家紅袖憑江樓“,意境相近,而詩詞寫法不同。
極浦:遠水。《楚辭·湘君》:“望涔陽兮極浦“,李善注”極,遠也。浦,涯水也。
賞析
木棉花開,春光大好。銅鼓蠻歌聲中,忽見一帆,飄然而來,船上紅袖偎檣,頃刻間消失在煙波江上。幾番回頭,令人不勝悵惘。這首詞生動逼真地描繪出南國風光,具有濃厚的生活氣息。
還原文、翻譯及全詩賞析4
浣溪沙·詠五更和湘真韻
微暈嬌花溼欲流,簟紋燈影一生愁。夢迴疑在遠山樓。
殘月暗窺金屈戍,軟風徐蕩玉簾鉤。待聽鄰女喚梳頭。
註釋
微暈嬌花:謂天色剛明,即隱約地露出了花朵的美麗形貌。
金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。門或窗上的銅製環鈕、搭扣。此處代指閨房。
註釋
湘真:即陳子龍。陳子龍(1608一1647),字人中、臥子,號大樽、軼符,松江華亭(今上海松江)人。明末幾社領袖,抗清被縛,不屈而投水殉難。有《湘真閣存稿》一卷。本篇作者所和之詞是陳子龍的《浣溪沙·五更》,陳詞為:“半枕輕寒淚暗流,愁時如夢夢時愁。角聲初到小紅樓。風動殘燈搖繡幕,花籠微月淡簾鉤,陡然舊恨上心頭。”
微暈嬌花:謂天色剛明,即隱約地露出了花朵的美麗形貌。
簟紋燈影:見《如夢令》(正是轆轤金井)注②。
金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。門或窗上的銅製環鈕、搭扣。此處代指閨房。
賞析
暗夜逝去,拂曉到來。面對朦朧中的景象,嬌慵難以自持。詞即藉此愁人形象,抒發了滿懷無聊的意緒。
還原文、翻譯及全詩賞析5
三臺令·不寐倦長更原文
不寐倦長更,披衣出戶行。月寒秋竹冷,風切夜窗聲。
翻譯
更深夜長,疲憊至極卻也難以入睡,披上外衣獨自出門散步。清冷的月光拂過秋天蕭瑟的竹,急風拍打窗戶的聲響在夜晚迴盪。
註釋
不寐:不能入睡。
倦:懈怠。
長更:即更長。
切:急迫。
窗聲:風吹在窗戶上發出的聲音。
賞析
這是一首秋夜不眠夜行的小詞。
起句“不寐倦長更”中“不寐”二字異常醒目,耐人尋床,是全詞的根。“倦”字借“不寐”自然生髮出來,揭示出因無眠而生倦怠的邏輯關係,可以想見詞人心緒的煩悶了。第二句又從時序上因承上句,貌似平談,卻是承上啟下不可或缺的過渡。第三、四兩句,筆鋒一頓,停留在出門所見所感上面。“月寒”句在點明季節之餘,更以“寒”、“冷”二字借物傳心,將心中抑鬱愁悶之情隱隱帶出,是這首詞重心所在。最後一句著筆於月寒竹冷,被疾風拍打的窗戶在深夜回想,以景結情,自然收束,是含不盡之意見於言外的妙筆。
此詞是典型的即景即情之作。全詩盡透作者的愁苦之情,夜不能寐更添幾番寂寥之意,風呼嘯體現了作者的一路坎坷,寒月悽悽,心中的苦悶只有隨秋竹落落歸寂罷了。
還原文、翻譯及全詩賞析6
還
子之還兮,遭我乎峱之間兮。並驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。並驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。並驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
翻譯
對面這位大哥身手真敏捷啊!我進山打獵和他相逢在山凹。並肩協力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖誇我利落啊!
對面這位大哥身材長得好啊!我進山打獵和他相逢在山道。並肩協力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖誇我本領高!
對面這位大哥體魄好健壯啊!我進山打獵和他相逢在山南。並肩協力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖誇我心地善!
註釋
還:輕捷貌。
峱:齊國山名,在今山東淄博東。
從:逐。
肩:借為“豜(jiān)”,大獸。
揖:作揖,古禮節。
儇:輕快便捷。
茂:美,指善獵。
牡:公獸。
昌:指強有力。
臧:善,好。
鑑賞
此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發了他獵後暗自得意的情懷。三章疊唱,意思並列,每章只換四個字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相誇讚健壯。首句開口便讚譽,起得突兀,真實地表達了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發自心底的讚歎,“子”是對那位同行的敬稱。次句點明他們相遇的地點在峱山南面的道路上。“遭”字表明他們並非事先約定,只是邂逅相遇罷了。正因為如此,詩人才會那樣驚喜不已,十分激動。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩隻大公狼。這裡詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩隻公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最後一句是獵後合作者對詩人的稱譽:“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這裡詩人特點明“揖我”這一示敬的動作,聯絡首句,因為詩人對他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對方的讚譽而引以自豪。吳闓生稱此為“渲染法”(《詩義會通》)。
全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言並用的參差句法,造成了舒緩的音節,讀起來有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反覆詠唱的手法,對強化主題起到了很好的作用。
創作背景
舊說中《毛詩序》以為詩旨是刺齊哀公(周夷王時代人)迷戀打獵,致使齊國好獵成風,荒廢政治,朱熹《詩集傳》雖謂此詩“以便捷輕利相稱譽”,但又有刺“其俗之不美”的看法。今人一般不取這些舊說,認為舊說系比附,從此詩中看不出有“刺”的意味。
還原文、翻譯及全詩賞析7
落第長安
家園好在尚留秦,恥作明時失路人。
恐逢故里鶯花笑,且向長安度一春。
賞析
考場失意,千百年來就是讀書人心中永遠的傷痛,無數士人在仕進之旅中嚐盡辛酸。古往今來,不知有多少文人墨客將這種情緒訴諸筆端。常建的《落第長安》和無名氏的《雜詩》就充分刻畫了金榜無名的失望和痛苦,無顏歸家的無奈與悲傷。
唐代詩人常建一生沉淪失意,《落第長安》是他落第失意之作。本詩以設疑起句,詩人本來有個充滿幸福和溫馨的家,但不能回去,還要留在異地他鄉。這種設疑的手法,促使讀者往下讀。“恥”、“失路人”揭出了謎底——政治清明卻金榜無名,作者這個落榜之人只能無限羞愧。
作者不回家,是因為害怕家鄉的花鳥會恥笑於他。從“鶯花笑”三個字可以充分感受到作者的羞愧之深。花鳥都會恥笑他,那麼人會怎麼樣?結果不言而喻。詩人在這裡運用擬人的手法移情於物,以虛寫實,用“鶯花笑”表現人的複雜情感,細膩而生動,讓人回味無窮。
既然害怕遭人恥笑,那就不回去了吧。可有家哪能不回呢?對家園的思念又是那樣的深切!詩人落第後的沮喪和有家難歸的無奈在詩中表現得極為深切,我們彷彿聽到了作者的無聲嗚咽,這種壓抑的情感,更讓人同情,更能引起失意人情感的共鳴。
還原文、翻譯及全詩賞析8
行臺階下原植三槐,故巡撫張紀常正德壬申正月剪伐其一,寸幹無存。閏五月初十日,予適撫臨。越旬日,前槐茁復出土,月轉盛茂,再月餘,而柯肄喬聳葉蔽雲飛凌空之勢,勃然莫遏。噫!槐一物也,厚積昌發乃爾。氣數遭際之盛造化生育之功,夫豈徒然而已哉!是用謾成小詩以紀其實傳告將來雲。
誰把庭槐浪剪除,源頭生意自贏餘。
肄叢故柢戈矛立,葉護重陰傘蓋舒。
間世瑞靈鍾厚載,新晴蒼翠接清虛。
涼氛謾訝祛煩暑,王氏禎祥史續書。
註釋
正德壬申:即正德七年(1512年)。
浪:輕易;隨便。
贏餘:此指樹木再生的嫩條。
肄叢:樹砍後再生的很多的小枝。
柢:樹根。
戈矛立:意為叢生的小樹枝像戈和矛一樣豎立。
鍾:專注的意思。
厚載:地厚而載萬物。語出《易·坤》:“坤厚載物,德合無疆。”也專指地。
清虛:太空,天空。
王氏禎祥史續書:此句費解。王禎祥,不知何許人也?“史續書” 是否指《王禎農書》?王禎(1271年-1368年),字伯善,元代東平(今山東東平)人。中國古代農學、農業機械學家。
還原文、翻譯及全詩賞析9
舟過謝潭三首·其三
碧酒時傾一兩杯,船門才閉又還開。
好山萬皺無人見,都被斜陽拈出來。
翻譯
碧清的美酒一杯又一杯,船上的門簾剛閉還復開。
千皺萬褶的好山無人能描繪,都被斜陽的餘輝一一拈出來。
註釋
皺:皺褶。
拈出:用兩指夾出。
創作背景
孝宗淳熙七年(1180年),詩人從家鄉吉州(今江西吉水縣)赴提舉廣東常平茶鹽任,在溯贛江途中經謝潭。詩人嘆其江山畫卷,天賜風光,故作《舟過謝潭》組詩。
賞析
寫船行過程中欣賞斜陽映山的景色。“碧酒時傾一兩杯,船門才閉又還開。”這兩句意態安閒從容,畫出在緩緩舟行中邊飲酒邊觀賞景色的情景。“才閉又還開”,暗示一景剛過,一景旋來,啟下兩句。“好山萬皺無人見,都被斜陽拈出來。”中國古代山水畫,常用力描繪山的皺褶,這裡用“萬皺”來形容“好山”,正是將畫法移於詩,用畫筆來表現山之美。不過,這兩句著重表現的卻是“斜陽”對美的發現所起的作用。在平常情況下,“好山萬皺”是不易被注意的`,但在斜陽映照之下,山的每一皺褶畢露無遺,它的姿態美充分顯示了出來。“拈”有拈取之義,用在這裡,顯得新穎生動。
還原文、翻譯及全詩賞析10
四字令·擬花間
眉消睡黃。春凝淚妝。玉屏水暖微香。聽蜂兒打窗。
箏塵半妝。綃痕半方。愁心欲訴垂楊。奈飛紅正忙。
註釋
玉屏:玉飾屏風。
箏:古樂器。
飛紅:這裡指落花。
註釋
玉屏:玉飾屏風。
箏:古樂器。
飛紅:這裡指落花。
鑑賞
這首小令以輕倩之筆寫出閨中少婦的一片春愁,是草窗詞中別具風格的一篇。
“眉消睡黃”,額黃模糊消褪,當是夜來輾轉不寐,掩面流淚所致,其相思之苦可以想見。“春凝淚妝”,複寫一筆。“春”字,是時令,是心懷,也映出姿色。“玉屏”句蘭中所居帶香豔氣息。“水暖”承“春”字,寫屏上所繪。“水暖微香”是側寫主人。以上三句意境是幽靜的,閨房的溫暖中透出清冷。結句一折,由靜轉而寫動:“聽蜂兒打窗。”“蜂兒打窗”帶來阻不住、避不開的盎然春機,適令“聽”者心緒更加黯淡。這句以動比靜,透見主人公紛亂的愁懷。“打”字工巧,見出蜂兒似乎故意惹人的神情,極有生趣。
美人在孤寂中認垂楊為相知,方欲上前訴說,不料但見楊花飄飄,那樹兒早已自顧不暇了。“飛紅正忙”是以 景結情,映射出女子心中的紛亂思緒。“奈”字與“欲”字呼應,描寫心理活動極細緻。此詞從題材到意境皆神似《花間》,只是洗刷綺麗,以口語入詞則遠非故態了。
還原文、翻譯及全詩賞析11
燕郊芳歲晚,殘雪凍邊城。
四月青草合,遼陽春水生。
胡人正牧馬,漢將日徵兵。
露重寶刀溼,沙虛金鼓鳴。
寒衣著已盡,春服與誰成。
寄語洛陽使,為傳邊塞情。
翻譯
燕郊大地,芳草鮮美的季節快要過去;邊城之中,仍然殘存著點點積雪。
陽春四月,青青的野草遍佈四野;遼水的北岸,積雪融化,漲起了春汛。
關外胡人正在放養戰馬,關內漢家將日日徵兵。
露水凝重,把將士的寶刀打溼了;沙土松虛,軍隊的金鼓嗚嗚作鳴。
戍卒們冬天的寒衣已經穿爛,可是這時春天的服裝還沒有誰給他們做成。
轉告前往洛陽的使者,請你傳達一下這邊塞的艱苦情況。
註釋
燕郊:指遼西。遼西地區為戰國時期燕國邊區,故稱。
芳歲:即百花盛開的季節,指春季。
殘雪:殘存的積雪。
合:即長滿,遍佈。
遼陽:指遼水北岸地區。
春水生:指四月份遼水上游地區積雪融化,形成遼河的春汛。
胡人:指奚、契丹、靺鞨等少數民族。
日:即天天。
沙虛:指沙土不結實。
金鼓:即四金和六鼓,四金指錞﹑鐲﹑鐃﹑鐸。六鼓指雷鼓﹑靈鼓﹑路鼓﹑鼖鼓﹑鼛鼓﹑晉鼓。一作“金甲”。
春服:春日穿的衣服。
與誰成:又一作“誰與成”。
洛陽使:指前往洛陽的使者。
邊塞:一作“邊戍”。
還原文、翻譯及全詩賞析12
清明日狸渡道中
灑灑沾巾雨,披披側帽風。花燃山色裡,柳臥水聲中。
石馬立當道,紙鳶鳴半空。墦間人散後,烏鳥正西東。
翻譯
淚水沾滿綸巾,連綿不斷。散亂的頭髮,帽子也被風吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。
石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開了墳墓以後,烏鴉小鳥們活躍起來,四處覓食。
註釋
巾,古冠之一種。以葛、縑製成,橫著額上。披披:散亂的樣子。
側帽:帽子被風吹歪。
石馬:墳前接道兩旁之石獸。
紙鳶:鷹形風箏。
墦:墳墓。
鑑賞
詩人范成大就清明山行道中所見景象,一路敘來。山風、細雨,花燃,柳臥,唯獨不見一個人影,在這樣空廓的背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術的對照。後四句寫墳地上掃墓的人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類則活躍起來,上下翻飛,四處覓食,暗示出長眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉遠行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。
創作背景
范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍,赴任途中時值清明,山行道中兩旁的所見所聞令世人有感而發。
還原文、翻譯及全詩賞析13
牧童詩
騎牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長安名利客,機關用盡不如君。
翻譯
遠遠地看見牧童騎著牛緩緩地在前村走過,輕風隔著田壟送來陣陣牧笛聲。
長安城內那些追逐名利的人,用盡心機也不如你這樣清閒自在。
註釋
隴:通“壟”,田壟。
長安:唐代京城。
機關用盡:用盡心機。
賞析
這是一首饒有理趣,借題發揮的警世詩。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠。“騎牛”與“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閒的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
後兩句即事論理,拉出逐利爭名、機關算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂啊!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合汙的心態,同時也在讚美牧童。
該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機關算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之妙,詩中悠閒自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。
還原文、翻譯及全詩賞析14
長安寒食
春日照九衢。春風媚羅綺。
萬騎出都門,擁在香塵裡。
莫辭吊枯骨,千載長如此。
安知今日身,不是昔時鬼。
但看平地遊,亦見摧輈死。
註釋
九衢:四通八達的大道。
媚:討好,愛戀,此處作牽動解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬騎:許多騎馬者。
香塵:春遊者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱為香塵。
摧輈:摧,折斷;輈,車轅。
註釋
寒食:清明前一天為寒食節,當天不舉煙火。清明前後包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習俗。
九衢:四通八達的大道。屈原《天問》:“靡蓱九衢,枲華安居?”
媚:討好,愛戀,此處作牽動解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬騎(ji):許多騎馬者。
香塵:春遊者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱為香塵。
摧輈(zhōu):摧,折斷;輈,車轅。
賞析
該篇為諷刺王孫公子春日郊遊而作。詩人久居長安,熟悉京城風習,看不慣統治者驕奢淫逸的生活。詩中描寫官家子弟穿著羅綺、騎著駿馬春遊的一番熱鬧景象之後,有意筆鋒一轉,勸他們不妨去弔唁野外的壘壘枯骨,因為說不定他們自身就是那昔時的鬼魂所轉生。最後,以近於詛咒的“但看平地遊,亦見摧輈死”之句,表示了強烈的憤恨。所謂鬼魂轉生之說是虛妄的,但在表現手法上,仍是一種“幻想。服務於現實”的高招。
還原文、翻譯及全詩賞析15
侍宴詠石榴
可惜庭中樹,移根逐漢臣。
只為來時晚,花開不及春。
翻譯
可憐庭院中的石榴樹,跟隨著張騫,被從西域移植到了中原。
只是因為到中原的時間比其它植物晚,所以趕不上春天,無法同其它植物競相開放。
註釋
移根:移植。
逐:跟隨。
漢臣:漢朝的臣子,此處指張騫。
為:由於。
不及:趕不上。
鑑賞
這首詩讀起來,總有種酸溜溜的感覺。孔紹安和夏侯端都曾是隋朝的御史,後來李淵反隋稱帝,夏侯端首先歸順了李淵,授秘書監,三品官,而孔紹安歸唐晚了一些,只被授於內史舍人,五品官,遠不及夏侯端。
晉代·張華《博物志》記載:“漢張騫出使西域,得塗林安石國榴種以歸,故名安石榴。”孔紹安作此詩時,夏侯端恰巧也在場,所以詩人以石榴自喻,發出了“只為時來晚,開花不及春”這樣的感慨。“逐漢臣”,卻“不及春”,人才得不到重用,這也從一個側面表達了詩人對唐高祖李淵的不滿。同時詩中又表現了詩人對自己才能的自信,只是“來時晚”而已。
“只為來時晚,花開不及春”,此句歷來被人稱頌,成為了感嘆懷才不遇或大材小用的名句 。