《木蘭花·池塘水綠風微暖》翻譯賞析

《木蘭花·池塘水綠風微暖》翻譯賞析

  《木蘭花·池塘水綠風微暖》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學家晏殊。其古詩全文如下:

  池塘水綠風微暖,記得玉真初見面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。

  玉鉤闌下香階畔,醉後不知斜日晚。當時共我賞花人,點檢如今無一半。

  【前言】

  《木蘭花·池塘水綠風微暖》寫作者在風暖水綠的池塘舊地回憶往昔初見美人歡歌曼舞的情況,而今卻是時過境遷,當時賞花行樂的人也大半作古,前後對比,顯出人生如夢、好景不長的悲感。上片懷舊,回憶與“玉真”初見面的強烈印象。下片傷今,感嘆人生無常。全詞始歡終哀,尤其最後兩句,讀來令人惻然心酸。張宗橚《詞林紀事》雲:“東坡詩‘尊前點檢幾人非’,與此詞結句同意。往事關心,人生如夢,每讀一闕,不禁惘然。”語言清婉俊麗。

  【註釋】

  玉真:仙女的名字。這裡只晏殊家裡的歌妓名。

  重(chóng蟲)頭:一首詞前後闋字句平仄完全相同者稱作“重頭”,如《木蘭花》便是。

  琤琮(chēngcōng稱“從”):玉器撞擊之聲,形容樂曲聲韻鏗鏘悅耳; 琮:玉聲,比喻玉真嗓音脆美如玉聲。

  入破:唐宋大麴一個音樂段落的名稱(唐、宋大麴在結構上分成三大段,名為散序、中序、破。入破,即為破的第一遍。樂曲中繁聲,與“重頭”一樣為官弦家術語。),這裡形節奏開始加快。

  紅亂旋:大麴在中序時多為慢拍,入破後節奏轉為急促,舞者的腳步此時亦隨之加快,故云。紅旋,旋轉飛舞的紅裙。

  香階:飄滿落花的石階。

  共我賞花人:自己和一同觀看玉真歌舞的同伴。

  點檢:檢查,細數。“點檢”句:言自己如今年紀已老,當年歌舞場上的同伴大都已經不在人世。

  【翻譯】

  春天的風,帶著一絲微微的暖意,吹皺一池碧水,至今記憶猶新,與那玉真仙女頭一次見面。歌喉清脆又婉轉,韻律往復又迴環。舞姿婀娜輕盈,腳踏節拍飛轉,紅裙飛舞眼繚亂。玉砌的鉤蘭之下,花叢臺階之畔,醉酒之後,全然不覺夕陽西下,天色近晚。當年和我一起賞花的`人兒,如今細細查點,不足半數在身旁。

  【賞析】

  此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場面,對照當日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來。全詞采用前後互見的手法,有明寫,有暗示,有詳筆,有略筆,寫得跌宕有致,音調諧婉,意韻深長。

  首句“池塘水綠風微暖”中的“水綠”、“風暖”兩個細節暗示出時令為春天,好風輕吹,池水碧綠。這一句是透過眼觀身受,暗示詞人當時正漫步園中,這眼前景又彷彿過去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫。此句將“風”與“水”聯一起,又隱隱形成風吹水動的迷人畫面,同時又由池水的波動暗示著情緒的波動,可謂蘊含豐富。

  “記得”以下詞人寫了一個回憶中春日賞花宴會上歌舞作樂的片斷。首先以詳筆突出了當時宴樂中最生動最關情的場面:“記得玉真初見面。”“玉真”即絕色女子之代稱。緊接著“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。”寫這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究迴環與復疊,故“歌韻”尤為動人心絃。唐宋大麴末一大段稱“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時,歌舞並作,以舞為主,節拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫。以“響琤琮”寫聽覺感受,以“紅亂旋”寫視覺感受,這一聯寫歌舞情態,雖未著一字評語,卻讚美之意頓出。

  下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點明一個處所,大約是當時歌舞宴樂之地。故此句與上片若斷實聯。“醉後不知斜日晚”,作樂竟日,畢竟到了宴散的時候,這句仍寫當筵情事。同時,黃昏斜日又象徵人生晚景。所以,此句又關當時及往昔,這樣就為最後抒發感慨作了鋪墊。

  張宗橚《詞林紀事》中說:“東坡詩:‘樽前點檢幾人非’,與此詞結句同意。往事關心,人生如夢,每讀一遍,不禁惘然。”的確,此詞結句“當時共我賞花人,點檢如今無一半”,留給讀者的回味和思索是深長的。

最近訪問