思帝鄉·春日遊翻譯及賞析

思帝鄉·春日遊翻譯及賞析

  《思帝鄉·春日遊》作者為唐朝文學家韋莊。其古詩全文如下:

  春日遊,杏花吹滿頭。陌上誰家年少,足風流。

  妾擬將身嫁與,一生休。縱被無情棄,不能羞。

  【前言】

  《思帝鄉·春日遊》是一首由唐末五代詩人、詞人韋莊創作的正面抒寫女子在婚姻生活上要求自由選擇物件的強烈願望的情歌詞。作者以白描手法,清新明朗的筆觸,勾出了一位天真爛漫、熱烈追求愛情的少女形象。這首詞語言質樸多情韻,無辭藻堆砌現象,卻有濃郁的`民歌風味,在“花間”詞中獨具一格。

  【註釋】

  ①足:足夠,十分

  ②一生休:這一輩子就算了

  ③“縱被”兩句:即使被遺棄,也不在乎

  【翻譯】

  春日遊,杏花吹滿頭。田問小路上,誰家少年,如此風流?若能將身嫁與,誓死到白頭,縱被無情棄,也不羞。

  【賞析】

  這首詞不掩飾地流露了女子青春的熱情,迫切要求戀愛自由。詞意質樸大膽,很近民歌。

  此詞開端之“春日遊”三字,表面看來原只是極為簡單直接的一句敘述而已,然而卻已經為後文所寫的感情之穠摯做了很好的準備和渲染。試想“春日”是何等美好的季節,草木之萌發,昆蟲之起蟄,一切都表現了一種生命之覺醒與躍動。而“春日“之後更加一遊”字”,則此“春遊”之人的春心之慾,隨春物以共同萌發及躍動從而可知。而春遊所見之萬紫千紅鶯飛蝶舞之景象也就從而可想了。其後再加以“杏花吹滿頭”一句,則外在之春物遂與遊春之人更加了一層直接的關係,其感染觸發之密切乃竟有及身滿頭之情勢矣。

  “吹”字雖有花片被風吹落的意思,然而在此一句中卻並沒有花落春歸的哀感,而卻表現出一種當繁花開到極盛時,也同時伴隨有花片之飛舞的一種更為繽紛盛美的景象。首二句已經為以後的感情之引發,培養和渲染了足夠的氣勢,於是下面才一瀉而出毫無假借地寫了“陌上誰家年少、足風流”一個上六下三的九字長句,讀起來筆力異常飽滿。

  韋莊這首小詞雖不必有儒家之修養與楚騷之忠愛的用心,然而其所寫的用情之態度與殉身之精神,卻確實可以引發讀者一種深層的感動與豐美的聯想。

  這闋《思帝鄉》小令便是五代時期花間派代表詞人韋莊的作品。

最近訪問