憶秦娥古詩原文翻譯及賞析
憶秦娥古詩原文翻譯及賞析
古詩全文如下:
梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。鴻歸早,憑伊問訊,大梁遺老。
浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。炊煙少。宣和宮殿,冷煙衰草。
【前言】
《憶秦娥·梅謝了》是南宋詩人劉克莊所寫的一首詞。劉克莊借鴻雁的眼光展示了北宋宮殿的淒涼景色,抒發出故宮黍離、國家衰亡的悲憤,也是對南宋當局的強烈指責。
【註釋】
①憶秦娥:詞牌名。雙調,共四十六字,有仄韻、平韻兩體。
②梅謝了:指梅花凋落。
③塞垣:指漢代為抵禦鮮卑所設的邊塞。
④鴻:即鴻雁,是一種候鳥。秋風起時北雁南飛,春季則自南歸北。在詩詞中常被當作信使。
⑤憑伊:指憑藉大雁
⑥問訊:問候;慰問。
⑦大梁遺老:即中原父老、北宋遺民。大梁,戰國魏都,即北宋時都城汴京。
⑧浙河:即浙江 。
⑨炊煙:指烹製飯菜形成的煙氣。
⑩宣和宮殿:借指故國宮殿。宣和,宋徽宗年號。
【翻譯】
梅花凋謝了,北方邊塞的冰雪已經融化,大雁也早早地向北飛去了。我要委託那北歸的大雁,請它問候一下故都家鄉的父老。前線地區防務荒疏、邊聲悄寂,金人佔領的淮河以北,人煙稀少。那曾經繁華奢靡的宣和宮殿,已經衰草遍地,塵煙繚繞。
【鑑賞】
北宋滅亡,中原淪喪,人民生活在異族的鐵蹄之下。這對生活在南北宋之交和南宋時代的文人士大夫心靈造成了巨大震撼,併成為他們在詩詞中反覆吟詠的主題。劉克莊這首詞就是這樣,他透過鴻雁北歸,問候北方人民,遙想中原的殘破景象,表達出渴望統一的強烈願望。“梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。”江南梅花凋謝了,萬物逐漸復甦。北方邊塞地區也應該冰融凍解。南來過冬的鴻雁正及早地歸去。劉克莊此詞,別開生面,委託北去的鴻雁,帶口訊向長期處於金人統治下的宋遺民進行慰問。“鴻歸早,憑伊問訊,大梁遺老。”大梁,是指北宋首都汴京。遺老,年老的遺民。詞人託鴻雁向他們問候,是表示對他們處境的關心,是對他們抗爭的聲援,同時也表達了南方愛國志士對北方骨肉同胞的思念之情。然而,何時才能完成統一大業呢?這卻是無言可說了。
詞的下片,作者的想象翅膀隨著鴻雁的北去而飛翔,展現出祖國大好山河殘破冷落、人民流散、田園宮室荒蕪的景象。“浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。”浙河西面,指浙江西路,包括鎮江一帶即當時接近宋、金分界(淮河)的前線之地。地處邊防,卻悄寂無聲,反映南宋當局的苟且偷安,防務廢弛,當然更談不上恢復的準備。淮河以北,是金人佔領的地區。炊煙少,指在戰爭破壞和被金人奴役掠奪之下,人煙稀少,一片荒涼。這裡真實地揭示了廣大民眾的苦難生活。最後兩句,感情濃烈而深沉:“宣和宮殿,冷煙衰草。”宣和,北宋徽宗年號。北宋的汴京,到徽宗時期,城市的繁榮,宮廷的奢華到了極點。北宋末年統治者“竭府庫之積聚,萃天下之伎藝”,大興宮殿,廣植花木,窮奢極欲,激起人民的反抗,導致金人的'入犯無力抵禦,結局是身為俘虜,生靈塗炭,而逃到南方的趙宋統治集團,則又在西子湖畔營造起安樂窩,在那裡醉生夢死,將祖宗故國拋在腦後。劉克莊借鴻雁的眼光展示了北宋宮殿的淒涼景色,抒發出故宮黍離、國家衰亡的悲憤,也是對南宋當局的強烈指責。這一句表達的感情不禁讓人想起李後主《虞美人》中的名句“雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改”,只是後主抒發的是物是人非的感慨,而劉克莊在這一句中抒發的只怕是物也非、人也非的更為深沉的慨嘆。
這兩句不用動詞和虛字而把時間、地點、景象和人物感情自然地組合起來,構成一幅雄渾蒼涼的廣闊圖畫,鮮明形象,而含意卻十分深遠,耐人玩味,與李白《憶秦娥》的“西風殘照,漢家陵闕”,可謂同曲同工。