《黃葛篇·黃葛生洛溪》翻譯賞析

《黃葛篇·黃葛生洛溪》翻譯賞析

  《黃葛篇·黃葛生洛溪》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

  黃葛生洛溪,黃花自綿冪。

  青煙萬條長,繚繞幾百尺。

  閨人費素手,采緝作絺綌。

  縫為絕國衣,遠寄日南客。

  蒼梧大火落,暑服莫輕擲。

  此物雖過時,是妾手中跡。

  【前言】

  《黃葛篇》是唐代大詩人李白的作品。此詩寫女子采葛織布,製成葛衣,遠寄在絕國日南的丈夫,讓其服而御熱,表達妻子對丈夫的深厚感情。全詩分三段。前四句寫葛藤之美,實則是一段“興”的文字,其中含有情親意密,纏綿繾綣之意;中四句寫女子織布製衣,遠寄丈夫,“費”“採”“縫”“寄”表現了女子的費心和勞苦,從而反映出對丈夫之情深;末四句表明女子的心願,一則讓丈夫御熱,二則讓丈夫知情:“是妾手中跡”。

  【註釋】

  1、《樂府詩集·清商曲辭二前溪歌七》:黃葛生爛漫,誰能斷葛根。李白此詩題應本於此

  2、黃葛:多年生蔓草植物。莖纖維可制織物,仍名為“葛”

  3、“黃花”句:言黃色的葛花開放得很稠密

  4、“采緝”句:謂採取葛纖維搓成葛線,織成各種葛織品。緝,收集。絺(chī),細葛布。綌(xì)粗葛布。這裡概指葛布

  5、絕國衣:即萬里衣。絕國,極遠遠的邦國

  6、日南:郡名,秦象郡,公元前111年(漢武帝元鼎六年)更名為日南郡,以其地在日之南。見《漢書·地理志》及其注

  7、“蒼梧”句:謂南方氣候極熱之時。蒼梧,郡名。公元前111年(漢武帝元鼎六年)置。治所在廣信,今廣西梧州。火,星名。或稱大火星,即心宿。夏曆七月黃昏,星的位置由中天逐漸西降

  【翻譯】

  黃葛生長在洛溪,黃花盛開綿綿密密。青蔓長條籠煙色,繚繞生長几百尺。閨人費心展素手,采緝製作涼葛衣。縫製為絕為珍貴的`國寶衣裳,遠寄給旅居日南的親人。南方蒼梧熱如大火燃燒,葛衣暑涼,切莫輕擲。此衣物雖然過時,它可是你愛人的手中針線活。

  【鑑賞】

  此詩寫女子采葛織布,製成葛衣,遠寄在絕國日南的丈夫,讓其服而御熱。

  詩分三段。前四句寫葛藤之美。實則是一段“興”的文字。其中含有情親意密,纏綿繾綣之意。中四句寫女子織布製衣,遠寄丈夫。“費”、“採”、“縫”、“寄”表現了女子的費心和勞苦。從而反映出對丈夫之情深。末四句表明女子的心願,一則讓丈夫御熱,二則讓丈夫知情:“是妾手中跡”。

最近訪問