賀鑄《惜餘春急雨收春》翻譯賞析

賀鑄《惜餘春急雨收春》翻譯賞析

  《惜餘春·急雨收春》作者為唐朝文學家賀鑄。其古詩全文如下:

  急雨收春,斜風約水,浮紅漲綠魚文起。年年遊子惜餘春,春歸不解招遊子。

  留恨城隅,關情紙尾。闌干長對西曛倚。鴛鴦俱是白頭時,江南渭北三千里。

  【前言】

  《惜餘春·急雨收春》,北宋賀鑄詞作,是一首遊子思歸之作。該詞寫惜春恨別的題材,雖屬常見,但該詞語意精警,字句凝鍊,讀來頗有新鮮之感。上片以景出情。春天景色很美,但可惜春光不解人意,悄悄歸去,下片所寫便是苦苦的思家戀妻情懷。

  此篇一如賀鑄的風格,寫情往往情真意切。此詞上片結處的無理而妙,下片結處的質拙含蓄,都給人以較大的藝術享受和啟迪。

  【註釋】

  ①“惜餘春”,語出李白《惜餘春賦》:“惜餘春之將闌,每為恨兮不淺。”“餘春”者,殘存無多、轉瞬將盡之春光也。惟其無多,惟其將盡,故格外值得珍惜。

  ②收:結束。停止。

  ③約:阻止,攔擋。

  ④魚文:魚紋,像魚鱗一樣的波紋。

  ⑤遊子:離家在外漫遊、求官或求學的人。

  ⑥解:懂得,明白。

  ⑦隅:角落。

  ⑧關情:激動感情,牽扯情懷。紙尾:書面文字紹尾處,常署名或寫年月日等。

  ⑨曛:日落時的餘光。

  ⑩渭北:渭水以北。渭水在袂西省。江南、渭北,用來表達對遠方親人的.思念之情。

  【翻譯】

  一陣急雨即將收束春光,斜吹的春風彷彿在約束春水。水面上浮著飄落的花瓣,上漲的綠水皺起了漣漪。魚兒嬉戲而產生一圈圈的波紋,景色很美。可惜春光不解人意,悄悄歸去。

  自從在城隅處分手,我們都留下了無窮的幽怨,你在來信中,信末多是深情關切之語,我也經常在夕陽西下時,獨自倚欄遠眺,面對著昏黃的落暉。老夫老妻,本應廝守一起卻要天各一方。

  【鑑賞】

  上片寫惜春思歸。“急雨收春,斜風約水”。寫暮春時節,雨急風斜。這第一句寫得別緻新穎,其中“收”字尤見功力。不言春將盡,不言春歸去,而曰“急雨收春”,看一“收”字,至使“急雨”反客為主,造語生動俏皮。急雨收回春天,斜風拂掠水面,而“浮紅漲綠魚文起”接著寫暮春時節水面上的景緻。紅化凋零,飄飄灑灑落滿江面;江水上漲,綠波盪漾;魚兒遊弋,激起陣陣波紋。這裡的“魚文”二字最易引起人的暇思。中國自古就有魚雁傳書之說,書信常被稱為“魚書”或“雁書”。這“魚文”彷彿就是幻化了的書信,勾起遊子無盡的相思。“年年”兩句直寫惜春。遊子珍惜春天,捨不得春天離去,見春將盡,落紅飄零,意緒萬千。正如辛棄疾所云“惜春常怕花開早,何況落紅無數!”遊子惜春,可春並不理會,春歸時也不懂得招呼遊子,不知約遊子結伴而還。春本無知,春本無曉,如此怨春,似乎無理,然而更顯其情真意切。這正是人們常說的無理有情之妙。

  上片惜春思歸,下片自然而然地轉入懷人。“留恨城隅,關情紙尾。”寫當初與妻子的離別及日後的書信傳情。城隅,即城角,當初與妻子離別之處。不忍離別,卻又不得不離別,於是便有“留恨城隅”。一個“恨”字籠罩了下片,也為讀者理解全詞提供了一個契機。不能相見,只能在書信紙尾看到妻子的一片關切之情了。接下去作者描摹了抒情主人公憑欄遠眺的鏡頭。中國古典詩詞中常借憑欄遠眺寫愁緒。李煜有句雲:“獨自莫憑欄,無限江山,別時容易見時難。”(《浪淘沙》)辛棄疾有句雲:“休去依危欄,斜陽正在,煙柳斷腸處。”(《摸魚兒》)“闌干長對西曛倚,”寫抒情主人公倚著欄干長久地凝視著西天的落日。熟悉中國古典詩詞的人都懂得這是一個痛苦的形象。結尾化用杜甫《春日憶李白》詩句,杜詩云:“渭北春天樹,江東日暮雲。”以遙望對方所見的景緻極寫了兩人之間深厚的情誼。賀詞雲:“鴛鴦俱是白頭時,江南渭北三千里。”寫夫妻老矣,卻關山阻隔、江南渭北天各一方。這結處用語質拙,不雕飾,不張揚;江南渭北已溢位無限情思,而鴛鴦白頭更讓人感慨萬端。

最近訪問