《車遙遙篇》翻譯及賞析

《車遙遙篇》翻譯及賞析

  《車遙遙篇》作者是宋朝文學家范成大。其古詩全文如下:

  車遙遙,馬憧憧。

  君遊東山東復東,安得奮飛逐西風。

  願我如星君如月,夜夜流光相皎潔。

  月暫晦,星常明。

  留明待月復,三五共盈盈。

  【註釋】

  ⑴遙遙:長遠的距離。

  ⑵幢幢:晃動,搖曳不定。

  ⑶東山:泰山頂東側(山東省泰安縣)。因為這裡可以觀看日出時的美景,故稱為日觀峰。亦稱為東山。

  ⑷西風:秋風。

  ⑸流光:光彩閃耀、輝映的樣子。

  ⑹晦:昏暗不顯。

  ⑺三五:十五日。盈盈:充滿的樣子。

  【翻譯】

  驛馬賓士在長遠的路途,一路上馬蹄飛躍,馬影搖曳晃動著。你驛馬長遊泰山之東,要曳著秋風才能往東又向東的追遊著。多麼祈望我是星星你是月,每一個夜裡你我光明潔白的光彩輝映著。秋夜!月兒常暮掩在雲堆裡,而星星卻輝映高掛著,多麼的期待月兒的出現!期待那十五月圓盈滿時,你我星月皎潔輝映成天之佳偶。

  【賞析】

  “車遙遙,馬幢幢”起筆不寫人,也不寫心情,只是敘述性的描寫伊人騎馬東去,路途遙遠,馬兒在日光下的影子搖曳晃動著。如此平淡的開篇,若只單句,那麼是沒有什麼的。只是這“車遙遙,馬幢幢”是伊人遠去東遊,遠在泰山之東更遠的'地方,這遠去的距離拉長了主人公的思念,只得拽住秋風東去,才能追遊伴你。“所謂伊人,在水一方”,我這逐風東去,卻也不知能否追上,作者在這裡巧妙地運用誇張的手法,使思念更加明顯。

  接著主人公說,我只願我是一顆星星,你是月亮,你我夜夜流光潔白相互輝映著,長相廝守。就算這秋夜裡,月兒躲在了雲朵的後面,那麼星星依舊放著皎潔的光輝,期盼著月兒的出現。更待十五月圓盈滿之時,你我星月潔白輝映成天之佳偶。作者在這裡巧用了比喻,也就是詩歌的擬物手法更加鮮明地襯托了對他或她的思念。

  有時並不需要很多的言語,心中有那一份想念,把它寄給明月,星辰,它們會明白。她(他),也會明瞭!

最近訪問