《江夏送倩公歸漢東》翻譯及賞析
《江夏送倩公歸漢東》翻譯及賞析
在現實生活或工作學習中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那麼你有真正瞭解過古詩嗎?以下是小編為大家整理的《江夏送倩公歸漢東》翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【原文】
江夏送倩公歸漢東
李白
彼美漢東國,川藏明月輝。
寧知喪亂後,更有一珠歸。
【前言】
《江夏送倩公歸漢東》唐代詩人李白作品,這首無絕寫出了李白對倩公的極度欣賞和在離別時的依依不捨之情。該詩的詩意根據阿袁(即陳忠遠)《唐詩故事》的闡述,其大致是說,大江藏有隋侯明珠,如明月熠熠升輝。人們一定想不到:經歷安使之亂以後,倩公這顆人間明珠還能得以平安迴歸。
【註釋】
明月:傳說中的“隨侯明珠”,與“和氏璧”齊名。
令知:誰也沒有想到。
喪亂:安史之亂。
【翻譯】
隨州古稱漢東國,美麗富饒,大江藏有隨侯明珠,如明月熠熠升輝。家人一定想不到:經歷安使之亂以後,倩公這顆人間明珠還能得以平安迴歸。
【鑑賞】
原序:歷陽壯士勤將軍。神力出於百夫。則天太后召見。奇之。授遊擊將軍。賜錦袍玉帶。朝野榮之。後拜橫南將軍。大臣慕義結十友。即燕公張說館陶公郭元振為首。餘壯之。遂為詩。
前兩句表達了詩人對美麗富饒的漢東國的'讚美之情。後兩句表達了對倩公經歷戰亂還能平安迴歸的慶幸,對全縣公的讚美,以及和友人離別時依依不捨的感情。
【作品原序】
昔謝安四十,臥白雲於東山;桓公累徵,為蒼生而一起。常與支公遊賞,貴而不移。大人君子,神冥契合,正可乃爾。僕與倩公一面,不忝古人,言歸漢東,使我心痗。夫漢東之國,聖人所出,神農之後,季良為大賢。爾來寂寂,無一物可紀。有唐中興,始生紫陽先生。先生六十而隱化,若繼跡而起者,惟倩公焉。蓄壯志而未就,期老成於他日。且能傾產重諾,好賢攻文,即惠休上人與江、鮑往復,各一時也。僕平生述作,罄其草而授之。思親遂行,流涕惜別。今聖朝已舍季布,當徵賈生,開顏洗目,一見白日,冀相視而笑於新松之山耶?作小詩絕句,以寫別意。
【作者簡介】
李白(701~762)字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年餘即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。