葛洪苦學的原文與翻譯
葛洪苦學的原文與翻譯
原文
葛洪,丹陽人,貧無童僕,籬落不葺,常披榛(zhen)出門,排草入室。屢遭火,所藏典籍盡。乃負笈(ji)徒步,不遠千里,假書抄寫。賣薪買紙,然火披覽。所寫皆反覆,人少能讀之。(選自李贄《出譚集》)
譯文
葛洪,是丹陽人,家中貧窮請不起僕人,家裡的籬笆壞得不像樣了也不修理,他經常用手撥開雜亂的草木出門,推開雜草回家。家裡多次失火,收藏的`典籍都被焚燬了,他就背起書箱步行,不怕千里之遠,到別人家抄書。他賣木柴買紙抄書,點燃柴草讀書。(古代藥物典籍裡面)他所用的一張紙要使用多次,旁人難以閱讀。
字詞解釋
葛洪:東晉人,研究煉丹術,似今之化學家
丹陽:古地名,今江蘇丹陽市。
籬落:籬笆。
葺(qi):修建。
排:推開
負:揹負。
披:(1)用手分開【為本文中“披”釋意】。
(2)翻閱。
榛:雜亂的草木。
負笈:揹著。笈:書箱。
排:推開。
典籍:文獻著作。
然:同“燃”,燃燒。
薪:柴草。
披覽:翻閱。