《答秦太虛書》原文及譯文賞析

《答秦太虛書》原文及譯文賞析

  《答秦太虛書》是北宋文學家蘇軾寫給秦觀的一封書信。全文行語親切自然,內容瑣碎平凡,而瑣碎之中顯示了作者超凡的灑脫和博大的胸襟。以下是小編整理的《答秦太虛書》原文及譯文賞析,一起來看看吧。

  答秦太虛書

  蘇軾

  軾啟:五月末,舍弟來,得手書,勞問甚厚。比日履茲初寒,起居何如?

  軾寓居粗遣。但舍弟初到筠州,即喪一女子,而軾亦喪一老乳 母。悼念未衰,又得鄉信,堂兄中舍九月中逝去。異鄉衰病,觸目悽感,念人命脆弱如此。

  又承見喻,中間得疾不輕,且喜復健。吾儕漸衰,不可復作少年排程。當速用道書方士之言,厚自養煉。謫居無事,頗窺其一二。已借得本州天慶觀道堂三間,冬至後當入此室,四十九日乃出。自非廢放,安得就此?太虛他日一為仕宦所縻,欲求四十九日閒,豈可復得耶?當及今為之,但擇平時所謂簡要易行者,日夜為之,寢食之外,不治他事。但滿此期,根本立矣。此後縱復出從人事,事已則心返,自不能廢矣。

  寄示詩文,皆超然勝絕,娓娓焉來逼人矣。太虛未免求祿仕,方應舉求之,應舉不可必。竊為君謀,宜多著書,如所示論兵及盜賊等數篇,但似此得數十首,皆卓然有可用之實者,不須及時事也。但旋作此書,亦不可廢應舉。

  初到黃,廩入既絕,人口不少,私甚憂之。但痛自節儉,日用不得過百五十。每月朔,便取四千五百錢,斷為三十塊,掛屋樑上,平旦用畫叉挑取一塊,即藏去叉,仍以大竹筒別貯用不盡者,以待賓客。度囊中尚可支一歲有餘,至時別作經畫。

  所居對岸武昌,山水佳絕。有蜀人王生在邑中,往往為風濤所隔,不能即歸,則王生能為殺雞炊黍,至數日不厭。又有潘生者,作酒店樊口,棹小舟徑至店下,村酒亦自醇釅。岐亭監酒胡定之,載書萬卷隨行,喜借人看。黃州曹官數人,皆家善庖饌,喜作會。太虛視此數事,吾事豈不既濟矣乎!展讀至此,想見掀髯一笑也。

  歲晚苦寒,惟萬萬自重。夜中微被酒,書不成字,不罪不罪!不宣,軾再拜。

  詞句註釋

  秦太虛:秦觀,字少遊,一字太虛,揚州高郵(今江蘇省高郵縣)人,由蘇軾推薦為太學博士,善詩文。蘇門四學士之一,著有《淮海集》。

  舍弟:在別人面前對弟弟的謙稱,這裡指蘇轍。

  得手書:得到親筆信。秦觀的信是由蘇轍帶來的。

  日欲裁謝:每天都想要裁箋寫信答謝。

  因循:照舊不改,引申為拖沓,疲塌。

  遞中復辱教:驛車又送來你的書信。遞,驛車。復、又,再次。辱教,承蒙您指教,指來信。辱,承蒙,謙詞。

  益:更加。

  比日履茲初寒:比日,近日。比,近來。履茲初寒,進入今年初寒的天氣,蘇軾寫信時已是初冬。履,踏入、經受。茲,今年。

  粗遣:大體上過得去。

  筠州:今江西省高安縣。元豐三年,蘇轍就任筠州鹽酒務。

  乳 母:指蘇軾的乳 母任採蓮,八月死於黃州臨皋亭寓所。

  堂兄中舍:蘇軾的堂兄蘇不欺,字子正,官太子中舍,人稱“蘇中舍”,同年九月死於成都。

  承見喻:承蒙告知。

  吾儕(chái):我們這一輩人。儕,輩,類。

  不可復作少年排程:不能再象年輕時那樣調理安排工作和生活。排程,調理安排。

  “當速”句:應當馬上採用道家的法術,加強養身練性。方士,古代講求神仙方術的人,以修煉成仙和不死之藥自我欺騙或欺騙別人。

  窺:觀看。

  “已借”句:借道堂事,蘇軾在《與王定國書》中也提到:“非久冬至,已借得天慶觀道堂三間,燕居其中,謝客四十九日。”本州,指黃州。觀,道教的廟宇。冬至,二十四節氣之一,大雪後十五日,陰曆十一月中,陽曆十二月二十一日或二十二日,為北半球冬季開始。

  廢放:廢官遠放,指貶官黃州。

  安得:怎麼能夠。

  縻(mí):牛韁繩。引申為牽繫,束縛。

  根本立矣:指為養身打下了基礎。根本,基礎。

  縱:縱然,即使。

  事已則心返:辦完事情後就會心靜如初。已,止,完了。

  超然勝絕:超脫人世,絕妙無比。

  娓娓:說話連續不倦的樣子。

  “如我”句:象我等這些不求仕祿的人,用不著催逼去努力追求高官了。

  未免求祿仕:未免,不免,免不了。祿,俸祿,指官吏的報酬。仕,做官。

  方應舉求之,正在用參加科舉考試的途徑去追求它。方,正。之,代詞,它,指祿、仕。

  應舉不可必:應舉不一定都成功如願。

  竊為君謀:我私下為你考慮。

  宜:適宜,應該。

  皆卓然有可用之實者:卓然,高超的樣子。《漢書·成帝紀》:“使卓然可觀”。顏師古注:“卓然,高遠之貌也”。有可用之實,即切合實用。

  及:涉及。

  旋:隨後,不久。

  廢:廢除,停止。

  聊:姑且。

  公擇:李公擇,於同年十月由舒州(今安徽省安慶市)順便來黃州探訪蘇軾。

  莘老:即孫莘老,名孫覺,官至龍圖閣學士。蘇軾的朋友。

  未暇通問:沒有時間寫信問候。通問,互通問訊,即寫信。

  “程公”句:程公闢要蘇軾為他的兒子程履中寫哀詞。哀詞,悼念死者的文字。

  食言:言而無信,不履行諾言。

  得罪:指“烏臺詩案”繫獄及被貶。經過這場文字獄後,蘇軾限令自己不再作詩文。

  若復:如果再。

  決壞藩牆:比喻衝破了不再作詩文的約束。

  袞袞(gǔn):形容說話連續不斷。

  廩(lǐn)入既絕:伙食費用斷絕來源。

  斷為三十塊:分為三十份(每天一份)。

  平旦:平明,早晨。

  以大竹筒別貯用不盡者,以待賓客:把每天節省下來的錢單獨存放在一個大竹筒裡,作為款待客人的費用。

  此賈耘老法也:這是賈收用過的方法。賈耘老,即賈收,蘇軾的朋友。

  度:估量,計算。

  別作經畫:另想辦法。

  水到渠成:成語,水一流到渠就會成,比喻到條件成熟的時候,事情就好辦了。

  武昌:黃州對面長江南岸的武昌,是現在的鄂城縣。

  蜀人王生:四川人王齊愈、王齊萬兄弟,寓居鄂城,常同蘇軾來往。

  潘生:潘大臨,在樊口(鄂城西北江邊)開了個小酒店,蘇軾被貶黃州後,二人交為朋友。

  棹(zhào)小舟徑至店下:劃小船一直劃到潘生在樊口的酒店。棹,搖船用的工具,這裡用作動詞,搖船。

  醇釅(chún yàn):酒味濃烈。釅,液汁濃。

  椑(bēi):水果名,似柿而色青,汁可制漆。

  大芋:芋艿,俗叫“芋頭”。

  不減蜀中:不比蜀中差。

  米鬥二十:一斗米二十個錢。

  有水路可致:從長江水路可以運到。

  羊肉如北方:羊肉的價格如同北方一樣。

  如土:象土一樣多而不值錢。

  不論錢:價格低,不用議價。

  胡定之:黃州人,蘇軾的朋友,時任歧亭(鎮名,在今湖北省麻城縣西南)監酒。

  曹官數人:黃州所屬官員有好幾個。如黃州太守徐大受、黃岡令何長官、主簿段璵、武昌令李觀、主薄吳殼等,都同蘇軾友善交往。

  皆家善庖饌(páo zhuàn):各家都很會做飯菜。庖,廚房。饌,安排食品。

  喜作會:喜歡舉行宴會。

  吾事豈不既濟矣乎:意思是我的生活不是滿過得去嗎。既濟,已經成功,完事。

  掀髯(rán):開口張須大笑的樣子。髯,鬍鬚。

  子駿:複姓“鮮于”,蘇軾的朋友。

  張舜臣:黃岡縣尉。唐宋時,縣尉也可稱“少府”。

  兒子每蒙批問:秦太虛來信問到蘇軾的兒子,所以回信這麼說。

  適會:正好遇到。

  勾當作墳:勾當,辦理。作墳,築造墳墓。

  未暇拜書:沒有空閒時間寫信問候。

  李端叔一書:指蘇軾《答李端叔書》。

  不罪不罪:不會怪罪吧。

  不宣:不盡,書不盡意,書信結尾套語。

  譯文:

  蘇軾啟:五月底,我弟弟來到這裡,(從他手中)得到你寫給我的信,(你)慰問的情誼十分深厚。近來天氣進入初寒季節,你生活得怎麼樣?

  我寄居在這裡,大體上還過得去。但我弟弟剛到筠州,就失去了一個女兒,而我的一位老奶媽也去世了。悼念他們的心情還末消退,又得到家鄉來的訊息,說我的堂兄太子中舍(蘇不欺)在九月份去世了。我身處他鄉,身體衰弱有病,眼見的都是使人感到淒涼的事物,想來我的命就是如此的脆弱。

  又承蒙你告訴我,你中間有段時間得病不輕,暫且使人高興的是你又恢復了健康。我們這些人漸漸衰老了,不能夠再像年輕時那樣對待自己的身子,應當趕快採用道書寫方士說的辦法,加強養身方面的修煉。我被貶住在這裡沒有事做,稍微瞭解一點養生術。現已借到本州天慶觀三間道堂,冬至後就住到裡面去,過四十九天才會出來。假如不是被貶官、遭到放逐,我怎麼能有這樣的機會養煉呢?太虛(你)將來一旦受到官務的束縛,想求得四十九天的空閒,又哪裡能再次得到呢?應該趁現在有空閒去做。做時,只要選擇平時所謂簡明扼要、容易做到的方法去做就行,日夜修煉,除吃飯睡覺以外,不做別的事,只要滿了這期限,養身的根基就建立了。從此以後,縱然再出來處理人世間的事務,事情辦完了,心情又會回到原來的`閒靜狀態,(修煉身性的事)自然不會廢止。

  (你)寄給我看的詩文,都十分高超,美妙到極點,娓娓道來而有一種逼人的力量。太虛你免不了要去求官位俸祿,將要透過參加科舉考試去追求,參加科舉考試不一定能實現願望。我私下替你考慮,應該多寫書,像你給我看的論兵和論盜賊等幾篇文章就很好,就像這樣寫它幾十篇,那就是見識高超又切於實用的,但不必涉及當今的時政。只是你轉過來寫這類文章的時候,也不能停止參加科舉考試的準備工作。

  剛到黃州,薪俸已經斷絕,人口卻沒有減少,我心裡對這件事十分擔憂。只好儘量節儉,每天費用不準超過一百五十錢。每月初一就取出四千五百錢,把它分成三十份,掛在屋樑上,每天天一亮就用畫叉挑取一份,然後把叉子藏起來。未用完的錢仍然用另外的大竹筒裝好貯存起來,用來招待客人。估計袋中的錢還可用一年多,到時候再另想辦法了。

  我住處的對岸武昌,山水美妙到了極點。有位老家在蜀地的王生住在城裡,我過江後常常因為風濤阻隔,不能馬上回家,王生能為我殺雞煮飯,甚至幾天他都不厭煩。又有一位潘生,在樊口開有酒店,可以划船直接到他店旁,雖是鄉村釀的酒,自是味醇汁釅。岐亭監酒胡定之,隨行帶有萬卷書,喜歡借給人看。黃州官署的一些官員,家家都會做吃的東西,很喜歡舉行宴會。你看這些情況,我的生活難道不是已經過得去了嗎!你開啟信紙讀到這裡,我想象得出你一定笑得鬚髯都會抖動起來。

  年底天氣十分寒冷,希望你萬萬自己多加保重。夜裡酒喝得多了點,字寫得不像樣子,不要怪罪,不要怪罪!不一一說了。蘇軾再拜。

  簡析:

  本文系蘇軾於元豐三年(1080)被謫黃州時寫給友人秦觀的一封回信。信中以談家常的方式,真切地記述了自己初貶黃州時的生活境遇與精神狀態。特別在談到黃州的人情交往,記述了作者與當地友人的親密關係,同時也顯示了作者坦蕩的胸襟與灑脫開朗的性格。

  創作背景

  此文寫於元豐三年(1080年)十一月,時蘇軾因“烏臺詩案”被謫黃州(今湖北黃岡)。他的弟子秦觀寫信寬慰他,信中這樣講:“以先生之道,仰不愧於天,俯不怍於人,內不愧於心,某雖至愚,亦知無足憂者。”蘇軾看完後寫了這封回信。

最近訪問