《解語花雲容冱雪》原文翻譯及賞析
《解語花雲容冱雪》原文翻譯及賞析
“遙相望、含情一笑。花解語,因甚無言,心事應難表”出自施嶽《解語花·雲容冱雪》
解語花雲容冱雪,
①暮色添寒,樓臺共臨眺。翠叢深窅。
②無人處,數蕊弄春猶小。
③幽姿謾好。遙相望、含情一笑。花解語,因甚無言,心事應難表。
④莫待牆陰暗老。
⑤稱琴邊月夜,笛裡霜曉。
⑥護香須早。東風度、咫尺畫闌瓊沼。
⑦歸來夢繞。歌雲墜、依然驚覺。想恁時,
⑧小几銀屏冷未了。
【註釋】
①冱(hù):寒冷凝結。
②窅(yǎo):深遠。(唐)李白《山中問答》詩:“桃花流水窅然去,別有天地非人間。”
③數蕊弄春猶小:指梅花迎春綻放的細小花蕊。
④花解語,因甚無言,心事應難表:梅花善解人意,但它卻不說話,一定是有難傳的心事。解語,唐玄宗曾稱賞楊貴妃為“解語花”。此是形容梅花的聰明可愛。
⑤莫待牆陰暗老:不要等梅花在牆角老去凋謝。
⑥稱琴邊月夜,笛裡霜曉:指與賞梅相稱的雅事唯有月下彈琴,凌晨吹笛。
⑦東風度、咫尺畫闌瓊沼:東風很快就會來到樓閣池塘邊,意指梅花也漸凋謝。咫尺,比喻距離很近。
⑧恁時:那時候。
【譯文】
冬雲凍凝成雪片,為黃昏增添了幾分寒冷,我們登上樓臺一起望遠。遠方無人的綠草叢中,有幾枝小小的梅花在召喚著春天。它挺著自己幽清嬌美的身材與我們遙遙相望,含情一笑似乎懂得人的語言。為什麼它默默無語?大概它有心事難於表達。
不要待在牆陰處暗暗地等著自己衰殘,你最適宜於開在月光下,立在瑤琴邊。在人們讚美你的笛聲中綻放,在晨霜清冷中露出你的`笑臉。喜愛梅花就要及早觀賞,東風一吹,你便會發覺它已在身邊圍著畫欄的池塘邊出現。登高歸來你又在我的夢中繞纏,歌聲讓我從夢中跌落下雲端,突然驚醒後才發現只是一場虛幻。想到這個時候,入畫的你應該在茶几旁的屏風上正經受著風寒。
【賞析】
此詞詠梅。早春的時候,百花尚未盛開,眼前忽現一叢迎風綻放的梅花,詞人欣喜之餘,不能不提筆為它高歌一曲。上片略去對梅的形體描寫而突出它的含笑多情,“遙相望、含情一笑”,在作者的眼中,梅花賞識作者的才情,懂得他的心思,是真正的“解語花”。下片寫作者趁著冬雪未消,快意地彈琴吹笛,與梅花共舞。作者還時時提醒自己要早早護花,不要等到春風來臨,梅花凋謝,才恍然失落,墜入相思之苦。